Esto se debía, en su opinión, a la mentalidad heredada del sistema anterior. | UN | وفي رأيه أن ذلك يعود إلى العقلية الموروثة عن النظام السابق. |
La delegación de la Federación de Rusia no puede aprobar los intentos por reactivar el sistema anterior de ascenso departamentales, que entraña constantes reclasificaciones y solicitudes de puestos nuevos de categorías más altas. | UN | وليس بوسع وفده أن يوافق على الجهود المبذولة ﻹحياء النظام السابق في الترقيات داخل الادارات، الذي كان يستتبع دائما إعادة تصنيف الوظائف وطلب وظائف جديدة ومن رتب أعلى. |
La formación de los grupos concede también la propiedad total del proceso a un grupo identificable, a diferencia del sistema anterior, que era desigual. | UN | كما أن تكوين المجموعات يسند الملكية الكاملة للعملية إلى مجموعة محددة واحدة، متميزا بذلك عن النظام السابق غير المتوازن. |
Conforme al sistema anterior, la Comisión recibía muchas notificaciones de acuerdos verticales. | UN | وكانت المفوضية بموجب النظام القديم تخطر بالعديد من الاتفاقات الرأسية. |
Conforme al sistema anterior, era únicamente el Ministerio de Justicia el que adoptaba decisiones en esta esfera. | UN | أما في النظام القديم فقد كانت اﻷحكام المتعلقة بحق الوصول تصدر عن وزارة العدل وحدها. |
Se facilitó al Comité Mixto un resumen de las prestaciones pagadas en los 16 países afectados, así como las cantidades que se habrían pagado con el sistema anterior. | UN | وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
:: Apoyo a la implantación de Umoja, incluidas labores de análisis de la calidad de los datos procedentes del sistema anterior y depuración de datos en la Misión | UN | :: دعم تنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليل بيانات النظم القديمة وتنفيذ البيانات في البعثة |
El Gobierno admite que conforme al sistema anterior había muchas maneras de influir en los tribunales. | UN | وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم. |
El nuevo método de selección de personal debe resolver algunos de los problemas encontrados en el sistema anterior. | UN | وينبغي لطريقة انتقاء الموظفين الجديدة أن تعالج بعض المشاكل التي تعتري النظام السابق. |
Esta nueva regulación ha seguido manteniendo el sistema anterior. | UN | وأبقى هذا القانون الجديد على النظام السابق. |
Esto requirió ciertas medidas respecto de entradas que no se arrastraron del período anterior a la transición del sistema anterior al sistema IMIS. | UN | واستلزم ذلك بعض القيود الالتفافية التي لم تجر في الفترة السابقة للانتقال من النظام السابق إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
A consecuencia de ello, se ha incrementado también el número de escaños maoríes en el Parlamento, llegando a siete, frente a los cuatro que había en el sistema anterior. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع أيضاً عدد مقاعد الماوريين في البرلمان من أربعة مقاعد في إطار النظام السابق إلى سبعة مقاعد. |
En 2008 se lanzó un nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional con el fin de corregir una serie de deficiencias presentes en el sistema anterior. | UN | وبدأ في عام 2008 العمل بنظام جديد لإدارة تقييم الأداء، ويُتوقع أن يعالج هذا النظام عدداً من نقائص النظام السابق. |
En ese tipo de situación, el problema no radica sencillamente en la desintegración del sistema anterior sino en el surgimiento de un nuevo sistema de poder, lucro y protección. | UN | وفي حالات كهذه، لا تتمثل المشكلة في انهيار من النظام السابق بل في نشوء نظام جديد من السلطة والمزايا والحماية. |
Este sector ha heredado muchos de los errores del sistema anterior. | UN | وقد احتفظ هذا القطاع بعيوب كثيرة ورثها عن النظام السابق. |
El proceso inicial consistió en hacer una réplica del sistema anterior lo mejor posible. | UN | تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن. |
Se terminará de desarrollar y probar el sistema y de trasladar la información del sistema anterior antes del fin del tercer trimestre de 2004 | UN | إنجاز تطوير النظام وتجريبه ونقل بيانات النظام القديم إليه بنهاية الربع الثالث من عام 2004 |
En efecto, la deducción general de impuestos ya no beneficia ahora, como en el sistema anterior, al sostén de la familia, sino al cónyuge a su cargo. | UN | وتسدد اليوم مباشرة اقتطاعات ضريبية عامة إلى الشريك المُعال، بدلا من الشريك المكتسب، مما كان يتم وفق النظام القديم. |
Se facilitó al Comité Mixto un resumen de las prestaciones pagadas en los 16 países afectados, así como las cantidades que se habrían pagado con el sistema anterior. | UN | وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
:: Apoyo para la aplicación de Umoja, incluidos los análisis de la calidad de los datos provenientes del sistema anterior y la depuración de datos en la Fuerza | UN | :: دعم تنفيذ نظام أوموجا، بما يشمل تحليل جودة البيانات في النظم القديمة وتنقية البيانات في القوة |
b) Con arreglo a un nuevo criterio basado en el nivel de pobreza, se proporcionará asistencia alimentaria a las mujeres embarazadas y lactantes vulnerables hasta un máximo de 12 meses. Esto representa un cambio en relación con el sistema anterior en que el criterio para las prestaciones pre y post natales era simplemente el hecho de que la mujer estuviera embarazada o lactando; | UN | (ب) ستستفيد النساء الحوامل والمرضعات ضعيفات الحال من المعونة الغذائية لفترة تصل إلى 12 شهراً بموجب نهج جديد يستند إلى الفقر؛ ويختلف هذا النهج عن النهج السابق القائم على الحالة في تقديم الدعم السابق واللاحق للولادة؛ |
El aumento de las necesidades se debe principalmente a la consolidación de los gastos relativos a los contratistas particulares en " otros servicios " , cuando en el sistema anterior se reflejaban en categorías como instalaciones e infraestructura o tecnología de la información. | UN | 76 - تعزى زيادة الاحتياجات أساسا إلى دمج النفقات المتعلقة بفرادى المتعاقدين تحت بند " خدمات أخرى " ، التي كانت تُسجَّل في السابق في ظل النظام الموروث تحت بنود مثل المرافق والهياكل الأساسية، وتكنولوجيا المعلومات. |
Hasta el presente, el nuevo sistema parece ser mucho más formal y profesional que el sistema anterior. | UN | 103 - وحتى الآن، يبدو أن النظام الجديد ينطوي على سمات رسمية ومهنية أكثر بكثير من سابقه. |
Se propone la suma de 30.000 dólares para contratar a un consultor técnico para cinco meses-persona, que se encargará de prestar apoyo técnico continuo en relación con el mantenimiento de Nucleus, sistema anterior para la contratación, selección e incorporación al servicio del personal sobre el terreno, hasta que concluya la transición a Inspira a más tardar al finalizar el período 2012/13, fecha en que se descontinuará el sistema anterior. | UN | 236 - ويقترح تخصيص مبلغ 000 30 دولار للتعاقد مع خبير استشاري ذي خبرة تقنية لفترة 5 شهور، من أجل تقديم الدعم الفني المستمر اللازم لصيانة نظام نيوكليوس، وهو نظام قديم في مجال استقدام الموظفين واختيارهم واستيعابهم في المكاتب الميدانية، إلى حين اكتمال الانتقال إلى نظام إنسبيرا بنهاية الفترة 2012/2013، وعندها سيتم الاستغناء عن النظام القديم. |