Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
En muchos países el sistema de justicia de menores, si lo hay, es rudimentario y no cumple las normas de derechos humanos. | UN | وفي كثير من البلدان يكون نظام قضاء الأحداث، إن كان موجودا أصلا، مضمحلا، ولا يرقى إلى معايير حقوق الإنسان. |
Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
Ese tema merecía un análisis más detallado; podría emprenderse un estudio que recogiera recomendaciones sobre el sistema de justicia de menores. | UN | ورأت أنه ينبغي إيلاء اعتبار كبير لهذا البند؛ كما رأت أنه يمكن إجراء دراسة تتضمن توصيات بشأن مسألة نظام قضاء اﻷحداث. |
132. El sistema de justicia de menores difiere de la administración general de justicia en siete aspectos principales: | UN | ٢٣١- ويختلف نظام قضاء اﻷحداث عن إقامة العدالة بصفة عامة في سبعة جوانب رئيسية هي: |
Deben organizarse programas de capacitación acerca de las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية تُعنى بجميع المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Deben organizarse programas de capacitación acerca de las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية تُعنى بجميع المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للفنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |
El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة ﻷن نظام قضاء اﻷحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales oportunas para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع العاملين المهنيين في إطار نظام قضاء اﻷحداث. |
Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Sin embargo, sigue inquietando al Comité que se haya avanzado tan poco en el establecimiento de un sistema de justicia de menores operativo en todo el país. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد. |
A este respecto, la Comisión reitera la necesidad de que continúe la asistencia internacional para reforzar el sistema de justicia de Timor-Leste. | UN | وتعيد اللجنة في هذا الصدد التأكيد على ضرورة استمرار المساعدات الدولية المقدمة لتدعيم نظام العدالة في تيمور - ليشتي. |
Los gobiernos, los parlamentos y otras instituciones asociadas importantes están preparando planes de acción para aplicar las recomendaciones de la evaluación a fin de reforzar y acelerar la reforma del sistema de justicia de menores en sus respectivos países. | UN | وتضع الحكومات والبرلمانات والشركاء الرئيسيون خطط عمل لمتابعة توصيات التقييم لتعزيز وتسريع إصلاحات نظم قضاء الأحداث الخاصة بكل منها. |
En el Líbano se está ejecutando un proyecto encaminado a reforzar la capacidad legislativa e institucional del sistema de justicia de menores, que financian Suiza y los Países Bajos. | UN | ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Se debería impartir formación sobre las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث. |
200. El Comité sugiere igualmente al Estado Parte que considere la posibilidad de revisar su sistema de justicia de menores para garantizar que los procesos incoados contra personas de menos de 18 años se ajusten fielmente a lo dispuesto en el artículo 40 de la Convención. | UN | ٠٠٢- وتقترح اللجنة أن تفكر الدولة الطرف في إعادة النظر في نظامها الخاص بقضاء اﻷحداث بغية ضمان اتفاق الدعاوى المقامة ضد اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ٨١ عاما اتفاقا تاما مع أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية. |
Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
En calidad de Presidente del Tribunal Supremo, me incumbe la responsabilidad general de la administración del sistema de justicia de Mauricio. | UN | أتولى بصفتي رئيس القضاة مهمة إدارة نظام القضاء في موريشيوس. |
Por lo tanto, recomienda que el Estado Parte prohíba por ley todas las formas de castigo corporal en el hogar, las escuelas y las instituciones privadas y públicas, el sistema de justicia de menores y otros sistemas de atención de niños. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر بموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الخاصة والعامة وفي إطار نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة. |
Se puso especialmente el acento en el sistema de justicia de menores desde la perspectiva legislativa y práctica en el contexto de los derechos humanos. | UN | وشدد المعهد بوجه خاص على نظام العدالة المعد لﻷحداث من الناحيتين التشريعية والعملية في سياق حقوق اﻷطفال. |
Deseaban continuar trabajando sólo en el sistema de justicia de la UNMIK. | UN | حيث أنهم كانوا لا يرغبون في مواصلة العمل إلا في إطار نظام العدل في البعثة. |
462. En el ámbito legislativo, se requiere un sistema de justicia de familia y de protección de derechos del niño, y un sistema especializado en responsabilidad penal para adolescentes. | UN | 462- ومن وجهة النظر التشريعية، ثمة حاجة إلى نظام عدالة خاص بالأسرة وبحماية حقوق الطفل، بالإضافة إلى نظام يهتم على وجه التحديد بالمجرمين الأحداث. |
El Comité toma nota de que no se han tomado medidas para crear un sistema de justicia de menores ajustado a las necesidades y a la protección de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة غياب التدابير الرامية إلى إقامة قضاء خاص باﻷحداث يلبي احتياجات اﻷطفال ويحمي حقوقهم. |