En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Se tiene prevista la reforma de todo el sistema social. | UN | ومن المقرر اصلاح النظام الاجتماعي بأكمله. |
Además, el sistema social se está desintegrando paulatinamente, ya que los jóvenes procuran abandonar sus lugares de residencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاجتماعي يزداد تفككا حيث أن الشباب يسعون الى الهجرة. |
Ya es tiempo de un nuevo sistema social que refleje el entendimiento que tenemos hoy. | Open Subtitles | النمط واضح. حان الوقت لوجود نظام اجتماعي جديد يعكس المفاهيم التي ندركها اليوم. |
El Gobierno también ha declarado su compromiso a establecer un sistema social y jurídico seguro. | UN | كما أعلنت الحكومة التزامها بإقامة نظام اجتماعي وقانوني سليم. |
Por sus particularidades intrínsecas, cada país tiene el derecho de elegir su sistema social y su forma de desarrollo. | UN | إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية. |
Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
Cada nación tiene el derecho soberano de optar, de acuerdo con su propia realidad y la voluntad de su pueblo, por un sistema social y un camino propio hacia el desarrollo. | UN | ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه. |
El artículo 52.2 dispone que el centro penitenciario recabará la cooperación del sistema social para dar al delincuente juvenil la mejor atención posible. | UN | وتأمر الفقرة ٢ من المادة ٢٥ بأن تلتمس المؤسسة التعاون مع النظام الاجتماعي خارجها لتتاح للحدث أحسن رعاية ممكنة. |
El fracaso de ese sistema social, económico, cultural y educativo dio testimonio de la importancia que tiene el compromiso mantenido con una creencia de principio. | UN | وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ. |
Debe respetarse el derecho al desarrollo, así como el derecho de cada país a elegir el sistema social y económico que prefiera. | UN | ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله. |
El sistema social no puede proteger a las personas y familias que viven en condiciones difíciles a causa de la escasez de sus ingresos o de la falta de derechos. | UN | ولا يحمي النظام الاجتماعي الأشخاص والأسر الذين يعيشون ظروفا شاقة نتيجة انخفاض دخلهم أو لغياب حق من الحقوق. |
Ello tiene una importancia fundamental y es una condición previa para que progrese todo el sistema social. | UN | وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة. |
Personalmente, opino que esto puede revelar un sentido de responsabilidad intrínseco del sistema social a fin de brindar los servicios necesarios para el bienestar de todos. | UN | 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع. |
Sin embargo, más adelante se ha sostenido con éxito que en una sociedad administrativa moderna, el derecho a prestaciones sociales tiene un valor tan fundamental para el bienestar del beneficiario que es equivalente a la propiedad inmobiliaria en el sistema social. | UN | على أي حال فقد ساق البعض فيما بعد براهين ناجحة على أن استحقاقات الرفاه في مجتمع ينتهج أساليب إدارية عصرية يمكن أن تصبح ذات قيمة أساسية في رفاه المتلقي توازى الملكية العقارية في النظام الاجتماعي. |
Los vínculos de los hombres con sus parientes por vía materna han sido fundamentales para el funcionamiento del sistema social. | UN | لا غنى عن صلات الرجل بأقاربه من جهة الأم لاستمرار النظام الاجتماعي. |
El Comité reafirma que, en su juicio, ningún sistema social puede garantizar plenamente que no haya discriminación racial. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد رأيها في أنه ليس ثمة نظام اجتماعي يستطيع أن يكفل تماما عدم وجود التمييز العنصري. |
Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. | UN | لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان. |
Estamos tratando de crear un sistema social más equitativo que preste atención a los intereses de las minorías, la mujer, la juventud, las personas de edad y las personas impedidas. | UN | ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين. |
En la declaración emitida en ese foro se reconoce la necesidad de realizar campañas de información pública y de integrar programas de educación sexual en el sistema social. | UN | وقد اعترف اﻹعلان الصادر عن المنتدى بالحاجة إلى القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودمج برامج التعليم الجنسي في النظم الاجتماعية. |
Cada Estado tiene derecho a elegir su sistema social, económico, político y cultural, libre de injerencia de cualquier otro Estado. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Asimismo, Nicaragua reitera el derecho de cada Estado a elegir su propio sistema social, político y económico sin ningún tipo de injerencias externas. | UN | وتؤكد نيكاراغوا من جديد كذلك حق كل دولة في أن تختار، دون تدخل خارجي، ما تريده لنفسها من أنظمة اجتماعية وسياسية واقتصادية. |
No obstante, a pesar de la activa participación de la mujer en la administración, en parte debida a las necesidades de la guerra, la evolución de la situación en su conjunto no parece haber cambiado demasiado las pautas profundamente arraigadas de supremacía masculina en el sistema social autóctona. | UN | بيد أنه على الرغم من مشاركة المرأة في شؤون اﻹدارة، جزئيا بسبب ضرورات زمن الحرب، فإن تطور الموقف ككل لا يبدو أنه غيﱠر الى حد كبير من نمط تسلط الذكور المتأصل بعمق في النظام المجتمعي المحلي. |
Afirmó que el texto era un instrumento de propaganda para ejercer presión en el sistema social del país, lo cual constituía una injerencia en sus asuntos internos. | UN | وقال إن النص دعاية تهدف إلى الضغط على النظام الاشتراكي للبلد، وهو ما يشكل تدخلا في شؤونه الداخلية. |