Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Se han recibido informes sobre la eliminación de ciertas cantidades de mercurio directamente en los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بأنه قد تم التخلص من كميات من الزئبق برميها في إمدادات المياه مباشرة. |
A corto plazo, los ajustes en la estructura de tarifas podrían apuntar a recuperar los costos de explotación y mantenimiento de los sistemas de abastecimiento de agua, avanzando gradualmente hasta recuperar el total. | UN | ويمكن أن تهدف تعديلات هيكل الأسعار على المدى القريب إلى استرداد تكاليف تشغيل شبكات الإمداد بالمياه وصيانتها تدرجا نحو استرداد كامل التكاليف. |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no cumplen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
El ACNUR también participa en la reparación de viejos sistemas de abastecimiento de agua y, en la medida de lo posible, en la instalación de otros nuevos. | UN | كما تعكف المفوضية على إصلاح شبكات المياه القديمة وإنشاء شبكات جديدة حيثما أمكن. |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no cumplen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
En las ciudades de Hebrón y Tulkarem, en la Ribera Occidental, se rehabilitaron los sistemas de abastecimiento de agua existentes y se construyeron depósitos en tierra. | UN | وتم أيضا إصلاح شبكات المياه القائمة وبناء خزانات مياه تحت اﻷرض في مدينتي الخليل وطولكرم في الضفة الغربية. |
Los ataques estuvieron dirigidos también contra sistemas de abastecimiento de agua y redes eléctricas, así como otras instalaciones que atienden a las necesidades de la población. | UN | ومن اﻷهداف التي تعرضت للهجوم كذلك شبكات المياه والكهرباء باﻹضافة إلى المرافق اﻷخرى التي تعمل على سد حاجات السكان. |
También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. | UN | وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد. |
El Plan Estratégico es importante para las zonas rurales y del interior pues tiene por objeto mejorar 15 sistemas de abastecimiento de agua en zonas rurales y 27 en el interior entre 1994 y 2015. | UN | والخطة الاستراتيجية لها أهمية بالنسبة للمناطق الريفية والمناطق الداخلية وذلك لأنها تهدف إلى تحسين 15 شبكة من شبكات الإمداد بالمياه في المناطق الريفية و27 شبكة في المناطق الداخلية بين عامي 1994 و2015. |
Para velar por la sustentabilidad, las acciones se orientarían a estimular el establecimiento de empresas en pequeña escala que fabriquen componentes de los sistemas de abastecimiento de agua, equipo de captación de agua de lluvia y tecnología de saneamiento. | UN | ولضمان الاستدامة ستوجه الجهود إلى حفز إنشاء المشاريع الصغيرة لتصنيع مكونات شبكات إمداد المياه ومعدات المحافظة على مياه اﻷمطار وتكنولوجيا المرافق الصحية. |
La financiación ha de ser suficiente para que los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento sean sostenibles y los servicios asequibles a todos. | UN | ويجب أن يضمن التمويل الكافي استدامة نظم المياه والصرف الصحي، وقدرة الجميع على دفع تكلفة الخدمات. |
Además, la UNFICYP ha facilitado automáticamente el suministro de servicios básicos y el mantenimiento de la infraestructura esencial en la zona de separación, como los caminos, los sistemas de abastecimiento de agua y el suministro de electricidad. | UN | وتعمل القوة بصورة اعتيادية أيضا على تيسير توفير الخدمات الأساسية وصيانة البنية التحتية الأساسية في المنطقة العازلة، من قبيل الطرق والمجاري المائية وخطوط إمدادات الكهرباء. |
Durante los bloqueos, los residentes no pueden obtener agua, alimentos ni medicamentos y, según denuncias, las fuerzas nacionales de seguridad destruyen los sistemas de abastecimiento de agua de las viviendas. | UN | وخلال فترات الحصار، لم يتمكن السكان من الحصول على المياه والأغذية واللوازم الطبية، ويقال إن القوات الأمنية الوطنية استهدفت شبكات توفير المياه للمناطق السكنية. |
Alrededor de 200 sistemas de abastecimiento de agua en zonas rurales carecen de instalaciones adecuadas de tratamiento del agua. | UN | كما تفتقر حوالي 200 شبكة مياه ريفية إلى وسائل المعالجة الملائمة للمياه. |
Según un estudio realizado por el UNICEF en 60 países, menos de la mitad de las escuelas primarias cuentan con sistemas de abastecimiento de agua adecuados, y casi dos terceras partes carecen de baños apropiados. | UN | فقد خلصت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في 60 بلدا إلى أن أقل من نصف المدارس الابتدائية فيها إمدادات مياه كافية في حين يفتقر ثلثاها تقريبا إلى مراحيض كافية. |
l) Lograr que para el año 2000 todos tengan acceso a agua limpia y que se diseñen y apliquen planes de protección y conservación ambiental para rehabilitar los sistemas de abastecimiento de agua contaminados y reconstruir las cuencas hidrográficas dañadas. | UN | )ل( ضمان أن تكون المياه النقية متوافرة ومتاحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ وأن تصمم وتنفذ خطط لحماية البيئة وصونها من أجل تنقية الشبكات المائية الملوثة وإعادة بناء مستجمعات المياه التي لحقتها أضرار. |
La experiencia había demostrado que el modelo de Uganda de participación privada en la gestión de los sistemas de abastecimiento de agua en pequeñas aldeas era considerablemente más eficaz y eficiente que los modelos de abastecimiento anteriores, gestionados por las autoridades municipales. | UN | وأثبتت التجربة أن النموذج الأوغندي لإشراك القطاع الخاص في إدارة شبكات إمدادات المياه في المدن الصغيرة كان أكثر فعالية وكفاءة من النماذج السابقة لإمدادات المياه التي كانت تديرها السلطات البلدية. |
En la actualidad, el PNUD sigue ocupándose de la rehabilitación integrada y de base comunitaria, que incluye escuelas y sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وفي الوقت الحاضر يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ التأهيل المتكامل القائم على المجتمع المحلي والذي يضم المدارس وشبكات المياه. |
De igual modo, algunos países que tenían dificultades para aumentar el acceso, como Georgia y Kirguistán, observaron que las infraestructuras obsolescentes habían llevado al deterioro de la eficiencia de los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وعلى المنوال نفسه، أشار بعض البلدان التي تعاني من صعوبات في تحسين إمكانية الحصول على المياه مثل جورجيا وقيرغيزستان، إلى أنّ الهياكل الأساسية المتداعية أضرّت بفعالية نظم الإمداد بالمياه. |
A mediados de 1999, menos del 30% de los habitantes de las ciudades recibía este servicio sin interrupciones, los sistemas de abastecimiento de agua no funcionaban en las zonas rurales y la calidad del agua amenazaba la salud pública. | UN | ففي منتصف عام 1999، كانت نسبة سكان الحضر الحاصلين على خدمة منتظمة من المياه أقل من 30 في المائة، ولم تكن في المناطق الريفية شبكات للمياه قيد التشغيل، كما كانت نوعية المياه تهدد الصحة العامة. |