ويكيبيديا

    "sistemas económicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم الاقتصادية
        
    • نظم اقتصادية
        
    • الأنظمة الاقتصادية
        
    • نظمها اﻻقتصادية
        
    • بنظم اقتصادية
        
    • أنظمة اقتصادية
        
    • نُظُم اقتصادية
        
    • نظامين اقتصاديين
        
    • نظام اقتصادي
        
    • النُظم الاقتصادية
        
    • للنظم اﻻقتصادية
        
    El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. UN وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا.
    Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية.
    Continuamos creyendo fervientemente que los sistemas económicos y políticos abiertos son requisitos previos esenciales para ampliar las oportunidades y mantener el crecimiento. UN وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام.
    Esto podría haberse logrado mediante el desarrollo ulterior de mejores sistemas económicos y administrativos. UN وكان من الممكن أن يحقق ذلك من خلال زيادة استحداث نظم اقتصادية وادارية أفضل.
    Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. UN وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة.
    Los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. UN ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية.
    Las economías de los países en desarrollo están destruidas por los desequilibrios de los sistemas económicos y financieros internacionales. UN وقال أن اختلال النظم الاقتصادية والمالية الدولية يدمر اقتصادات البلدان النامية.
    Parte de ese programa se centra en el empleo y en el restablecimiento de sistemas económicos tradicionales. UN ويركز جزء من هذا البرنامج على التوظيف وإعادة إنشاء النظم الاقتصادية التقليدية.
    Pero está en marcha en todos los sistemas económicos y sociales. UN ولكنها عملية تحدث في جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية.
    Es preciso estar alerta para asegurarse de que los derechos humanos no se utilicen para promover tipos determinados de sistemas económicos. UN فلا بد من اتخاذ الحيطة لضمان عدم استخدام حقوق الإنسان في تشجيع نمط بعينه من النظم الاقتصادية.
    El Environmental Defense Fund cree que un medio ambiente sostenible exigirá unos sistemas económicos y sociales que sean equitativos y justos. UN ويعتقد الصندوق أن وجود بيئـة مستدامة يتطلب وجودَ نظم اقتصادية واجتماعية تتسم بالإنصاف والعدل.
    Así, una base realista para un funcionamiento efectivo del Consejo de Seguridad podría incluir el concepto de miembros permanentes para los Estados Miembros con poblaciones muy grandes e importantes sistemas económicos y de seguridad. UN وبالتالي، ولكي يعمل مجلس اﻷمن بفعالية ينبغي لﻷساس الواقعي أن يشمل مفهوم العضوية الدائمة للدول اﻷعضاء التي عدد سكانها كبير ولديها نظم اقتصادية وأمنية كبيرة.
    Dado que el juego político no estaba arraigado en unos sistemas económicos nacionales viables, en muchos casos la estructura de incentivos prevaleciente favoreció la apropiación de los vestigios institucionales de la economía colonial en beneficio de una u otra facción. UN ولعدم ترسخ التنافس السياسي في نظم اقتصادية وطنية صالحة للبقاء، حبذ هيكل الحوافز السائد، في كثير من الحالات الاستيلاء على البقايا المؤسسية للاقتصاد الاستعماري من أجل مصلحة طائفية.
    Queremos entender los sistemas económicos. Queremos mejorar el clima. TED نريد أن نفهم الأنظمة الاقتصادية. نريد تحسين علم المناخ الخاص بنا.
    sistemas económicos, instituciones que han durado siglos empezarán a flaquear mientras nuestros enemigos se abalanzan sobre nuestra lisiada nación y se abren camino a machetazos hasta que el gran experimento americano ya no exista. Open Subtitles الأنظمة الاقتصادية والمؤسسات العامرة منذ قرون ستبدأ بالانهيار، وسوف يهجم أعدائنا على دولتنا الضعيفة ويقطعون لحمها
    d) era necesario hacer hincapié en que los procesos de transición de algunos países a sistemas económicos diferentes no debían afectar negativamente las estructuras ya existentes de protección de los derechos humanos; UN )د( ينبغي التشديد على أنه، في تحرك البلدان نحو اﻷخذ بنظم اقتصادية مختلفة، يجب ألا تتأثر هياكل حقوق اﻹنسان القائمة في معرض السعي إلى تحقيق هذه النظم.
    Hay obstáculos enormes para la integración en el mundo y en la economía europea, muchos de los cuales no son de naturaleza económica y constituyen vestigios de los estereotipos de la guerra fría. Sin embargo, los países con economías en transición, entre los que se cuenta Belarús, hacen esfuerzos activos para crear sistemas económicos abiertos con orientación de mercado. UN هناك عوائق خطيرة تقف في وجه الاندماج في الاقتصاد العالمي والاقتصاد اﻷوروبي، ومعظم هذه العوائق ليســت ذات طبيعــة اقتصادية بل هي من مخلفات أنمــاط الحــرب البــاردة، ومع ذلك فإن الاقتصادات التي تمر في مرحلة تحول، بما في ذلك اقتصاد بيلاروس، تبذل جهودا نشطة لخلق أنظمة اقتصادية مفتوحة ذات توجه سوقي.
    25. Como los modelos dominantes no han conseguido el bienestar social, es necesario estudiar otros sistemas económicos, diversos y participativos, adaptados a las realidades locales y nacionales y, al mismo tiempo, priorizar y proteger la equidad, la democracia y diversidad, los derechos humanos, los derechos laborales, la ecología, la seguridad alimentaria y la producción y el consumo sostenibles. UN 25- وبالنظر إلى فشل النماذج المهيمنة في ضمان الرفاه الاجتماعي، ثمة حاجة إلى استكشاف نُظُم اقتصادية متنوعة وتشاركية بديلة تكون مكيَّفة حسب الواقع المحلي والوطني، مع إعطاء الأولوية أيضاً للإنصاف والديمقراطية والتنوُّع وحقوق الإنسان والحقوق العمالية والإيكولوجيا والأمن الغذائي وأنماط الإنتاج والاستهلاك القابلة للاستدامة، ومع حماية ذلك كله.
    El éxito de la política de " un país, dos sistemas " constituye amplio testimonio de la importancia de la unidad nacional, incluso con sistemas económicos relativamente diferentes. UN وقال إن نجاح سياسة " بلد واحد، ونظامان " دلالة كافية على أهمية الوحدة الوطنية حتى في ظل نظامين اقتصاديين مختلفين نسبيا.
    La meta del derecho a la alimentación es garantizar que todos los seres humanos tengan acceso material y económico a una alimentación adecuada, pero no requiere que deban ponerse en práctica sistemas económicos concretos. UN فالهدف من الحق في الغذاء هو ضمان الحصول المادي والاقتصادي لكل إنسان على غذاء كاف، دون اشتراط وجود نظام اقتصادي بعينه.
    Se consideró que el compromiso de fomentar sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión es decisivo para el desarrollo sostenible. UN واعتبر الالتزام بتعزيز النُظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة وعدم الإقصاء أمراً حاسماً لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد