Se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. | UN | ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان. |
El caso de Bangladesh centró el examen en la ampliación de la variedad de servicios en los sistemas existentes. | UN | وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة. |
Revisar el sistema de educación sexual vigente; integrar los sistemas existentes e idear nuevas herramientas; | UN | مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛ |
El Ministerio sigue reparando y renovando los sistemas existentes, para restablecer los niveles de actividad anteriores a la guerra. | UN | وتواصل الوزارة إصلاح وتجديد الشبكات القائمة لإعادة أدائها إلى مستوى ما قبل الحرب. |
La Secretaría renovó los contratos de los sistemas existentes y amplió la gama de equipo abarcada por dichos arreglos contractuales, lo cual ha contribuido apreciablemente a reducir los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | وقد جددت الأمانة العامة العقود الإطارية القائمة ووسعت نطاق المعدات المشمولة بهذه الترتيبات التعاقدية، مما ساعد في الاختصار كثيرا من مُهَل تسليم المشتريات. |
Hay límites a lo que puede lograrse con la coordinación voluntaria a nivel nacional entre sistemas existentes muy diversos. | UN | وتوجد حدود لما يمكن أن يتحقق بالتنسيق الطوعي على المستوى القطري بين النظم القائمة الشديدة التنوع. |
Los sistemas existentes no satisfacen de manera apropiada las necesidades de información del PNUD. | UN | ولم تلب النظم القائمة احتياجات البرنامج الانمائي من المعلومات بقدر كاف. |
En la fase actual es necesario sobre todo examinar de forma crítica los sistemas existentes dentro de las Naciones Unidas. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |
El proyecto del SIIG representa un intento ambicioso de compensar, mediante un esfuerzo masivo, 30 años de abandono en el mejoramiento de los sistemas existentes de procesamiento electrónico de datos. | UN | ويمثل مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل جهدا طموحا للقيام، عن طريق بذل جهود ضخمة، بإصلاح ٣٠ سنة من اﻹهمال في تحسين النظم القائمة لتجهيز البيانات الالكترونية. |
En la elaboración de ese sistema multidimensional, la Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo aprovechará al máximo los sistemas existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعند تطوير هذا النظام المتعدد اﻷبعاد سوف تستفيد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بقدر اﻹمكان من النظم القائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
- La armonización de los sistemas existentes puede considerarse como una de las medidas posibles | UN | ● قد يعتبر التنسيق بين النظم القائمة من التدابير المحتملة |
Una delegación recomendó que los sistemas de vigilancia mencionados en la nota relativa al país se integraran en los sistemas existentes. | UN | وأوصى أحد الوفود بإدماج نظم الرصد المشار إليها في المذكرة القطرية في النظم القائمة. |
También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. | UN | كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
Para utilizar más eficientemente la infraestructura existente será necesario emplear gran cuidado en las actividades de funcionamiento y conservación, y se debe emprender la rehabilitación de los sistemas existentes de abastecimiento de agua. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة كفاءة استخدام ما يوجد حاليا من منشآت وهياكل أساسية للمياه يعني تشغيل وصيانة شبكات التوزيع والامداد الحالية بأمانة، وكذلك اصلاح الشبكات القائمة لتوريد المياه. |
Tampoco se incluye la inversión que sería esencial para el funcionamiento y mantenimiento de los sistemas existentes y evitar su deterioro, o para el perfeccionamiento de los sistemas a fin de mejorar su fiabilidad. | UN | كما أنهما لا يتضمنان الاستثمار اللازم لتشغيل وصيانة الشبكات القائمة لكيلا تبلى، أو للنهوض بالشبكات تحسينا لإمكانية الاعتماد عليها. |
Decisiones o solicitud Esa misma auditoría reveló que la UNMIL no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. | UN | كشفت مراجعة الحسابات نفسها أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة. |
Lo mismo ocurre con los sistemas existentes en el noreste de la India y en los Estados de Sabah y Sarawak (Malasia). | UN | وينطبق نفس الشيء على النُظم القائمة في شمال شرقي الهند وفي ولايتي صباح وساراواك في ماليزيا. |
Orientación y coordinación de los sistemas existentes hacia el logro de resultados | UN | توجيه وتنسيق النظم الحالية صوب تحقيق النتائج |
Es preciso que determinemos los defectos y las complementariedades de los sistemas existentes y extraigamos las conclusiones necesarias. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديد أوجه القصور وأوجه التكامل داخل الأنظمة القائمة واستخلاص النتائج اللازمة. |
Por lo tanto, la nueva estrategia consistirá en un sistema único de vigilancia y evaluación que armonizaría los sistemas existentes en la actualidad. | UN | ولهذا ستتضمن الاستراتيجية الجديدة نظاما واحدا للرصد والتقييم يوائم بين مختلف النظم الموجودة حاليا. |
La planificación debe incluir la desactivación de los sistemas existentes y la supresión de los costos asociados. | UN | وينبغي لتخطيط المشروع أيضاً أن يشمل وضع توقعات بشأن وقف تشغيل النظم الموروثة والتكاليف المرتبطة بذلك. |
Se necesitará un programador para instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico a los sistemas, así como modificar sistemas existentes para satisfacer necesidades concretas de los usuarios. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
En el pasado, el FMI centraba sus actividades de vigilancia sobre todo en los países en desarrollo, pues se basaba en la premisa de que los sistemas existentes en los países desarrollados funcionaban bien. | UN | وفي الماضي، كان صندوق النقد الدولي يركز أنشطته الرقابية في الغالب على البلدان النامية مفترضاً أن النظم المعمول بها في البلدان المتقدمة تؤدي وظائفها على نحو جيد. |
El nuevo régimen ofrece una gran simplificación administrativa en relación con los anteriores sistemas existentes y también es de comprensión más sencilla. | UN | ويتيح النظام الجديد تبسيطاً إدارياً كبيراً مقارنة بالنظم القائمة من قبل وهو أبسط فهماً أيضاً. |
d) El insumo inicial de datos dependía en forma crítica de sistemas existentes sobre los cuales no tenía control el equipo de elaboración del SIIG; | UN | )د( تعتمد مدخلات البيانات اﻷولية على نظم قائمة لا تقع تحت سيطرة الفريق المعني بتطوير النظام؛ |