Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible. | TED | ونريد أن نحول النظم التي تفتح الأبواب للناس الذين كانوا سابقا من الأعباء الضريبية إلى جزءا من قاعدة الضرائب. |
No obstante, será clara y considerablemente distinto de los sistemas que han fracasado anteriormente, tanto en su concepto como en su aplicación. | UN | بيد أنه سيكون نظاما يختلف اختلافا واضحا وكبيرا عن النظم التي أخفقت في الماضي، سواء من حيث المفهوم أو التطبيق. |
También se ensayaron los sistemas que se habían individualizado como adaptados a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه. |
Tenemos que ser los dueños y no los prisioneros de los sistemas que creamos. | UN | علينا أن نتحكم في الأنظمة التي وضعناها، لا أن نكون سجناءها. |
Tenemos que ser los dueños y no los prisioneros de los sistemas que creamos. | UN | علينا أن نتحكم في الأنظمة التي وضعناها، لا أن نكون سجناءها. |
En el caso de los sistemas que no estén adaptados al efecto 2000, se determinarán las consecuencias de dicha situación. Los sistemas adaptados también se ensayarán a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وسيجري اختبار النظم المعروف عنها أنها غير متوافقة لمعرفة النتائج التي ستترتب على عدم التوافق، وسيجري أيضا اختبار النظم التي جرى تحديد أنها متوافقة بغية التحقق عن التوافق وتوثيقه. |
Los sistemas que inicialmente no cumplían con los requisitos del año 2000, ahora cumplen con ellos. | UN | أما النظم التي كانت في البداية غير متوافـــقة مع سنة ٢٠٠٠ فقد جُعلــت متوافقة معــها. |
Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. | UN | غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001. |
Su erosión también debilitaría los sistemas que mantienen seguro al mundo. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
Su erosión también debilitaría los sistemas que mantienen seguro al mundo. | UN | وأضاف أن إضعاف هذه المعاهدة سيضعِف أيضا النظم التي حفظت أمن العالم. |
Asimismo, está estableciendo sistemas que permitirán una supervisión más eficaz de las actividades de la Alianza y su repercusión. | UN | وتقوم الأمانة كذلك بإنشاء النظم التي ستتيح رصدا أكثر فعالية لأنشطة الشراكة وأثرها. |
A pesar del fracaso de sistemas que favorecen la generación de riqueza sin reducir la pobreza extrema, mucha gente persiste en su corta visión y su codicia. | UN | وبالرغم من إخفاق النظم التي تحبذ تكوين الثروات دون أن تحد من الفقر المدقع، لا يزال أناس كثيرون مصرين على قصر نظرهم وطمعهم. |
El Gobierno se propone combatir y cambiar los sistemas que preservan la distribución sexista del poder y los recursos. | UN | وتهدف الحكومة إلى مكافحة وتغيير الأنظمة التي تحافظ على نظام توزيع السلطة والموارد بشكل يستند إلى نوع الجنس. |
Se informó de que la experiencia con los sistemas que permitían la ejecución directa de las órdenes extranjeras de embargo preventivo había sido positiva. | UN | وأُفيد عن خبرات إيجابية مع الأنظمة التي تُمكِّن من الإنفاذ المباشر لأوامر التجميد الأجنبية. |
A medida que las computadoras se vuelven más poderosas, los sistemas que protegen nuestros datos se están volviendo más vulnerables. | TED | مع تطور تكنولوجيا المعلومات وازديادها قوة، الأنظمة التي نستعملها لحماية معلوماتنا تزداد ضعفًا وهشاشة. |
9.A.6 Equipo inercial o de otro tipo en el que se utilicen acelerómetros incluidos en los artículos 9.A.3 ó 9.A.5 o giroscopios incluidos en los artículos 9.A.4 ó 9.A.5 y sistemas que lleven incorporados esos equipos, y componentes diseñados especialmente para ellos. | UN | 9-ألف-6 المعدات التي تعمل بالقصور الذاتي وغيرها من المعدات المشتملة على أجهزة قياس التسارع المدرجة في البندين 9-ألف-3 أو 9-ألف-5 أو الجيروسكوبات المدرجة في البندين 9-ألف-4 أو 9 - ألف-5، بالإضافة إلى النظم المشتملة على مثل تلك المعدات، والمكونات المصممة خصيصا لها. |
Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. | UN | وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث. |
121. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados del cuidado parental. | UN | 121 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات. |
De ahí que al retirarse se llevan consigo los conocimientos de trabajo de los sistemas que crearon. | UN | وعندما يغادر هؤلاء الأفراد فإنهم يأخذون معهم المعرفة العملية المتراكمة بالنظم التي طوروها. |
También incluye la totalidad de los subsistemas y secciones de cohetes diseñados para los sistemas que cumplen esos criterios de alcance y de carga útil. | UN | وهي تشمل أيضا المنظومات الفرعية الكاملة والمراحل الصاروخية المصممة للمنظومات التي ينطبق عليها هذان المعياران للمدى والحمولة. |
Igualmente importante es la creación de la infraestructura adecuada, por ejemplo, redes de drenaje, junto con sistemas que eviten que se construyan viviendas en lugares que no sean seguros. | UN | ويتساوى في الأهمية تقديم المرافق الأساسية الكافية ومنها مثلاً نظم الصرف الصحي إضافة للنظم التي تحول بين بناء المساكن في المواقع غير الآمنة. |
Debe fortalecer los sistemas que prestan servicios críticos a las personas más vulnerables y marginadas de nuestras comunidades. | UN | ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا. |
El Sistema Internacional de Vigilancia incluirá instalaciones y sistemas de vigilancia mediante satélites, sensores fijos in situ, teledetectores, muestreo de radionucleidos, medios respectivos de comunicación y otros sistemas que el Organismo estime necesario establecer. | UN | ٥٨ - يتألف نظام الرصد الدولي من مرافق ونظم للرصد عن طريق الوسائل الساتلية وأجهزة الاستشعار الموقعية الثابتة وأجهزة الاستشعار من بعد ومعاينة النويدات المشعة، ووسائل الاتصال ذات الصلة وغير ذلك من النظم المستحدثة التي تعتبرها الوكالة ضرورية. |
En consecuencia, la Parte no cree que exista necesidad de importar halones en el futuro y está tramitando la presentación de una solicitud, de conformidad con la decisión IX/9 adoptada por la Novena Reunión de las Partes, para indicar que no desea recibir exportaciones de equipo y sistemas que utilicen halones. | UN | وبناء عليه، لا يتوخى الطرف أي حاجة إلى واردات من الهالونات في المستقبل وهو بصدد تقديم طلب وفقا للمقرر 9/9 المتخذ في الاجتماع التاسع للأطراف لتبيان أنه لا يرغب في الحصول على معدات أو نظم مستندة إلى الهالونات. |
La UNESCO y la FAO propusieron colaborar con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como medio de avanzar en los sistemas que hacen uso de fuentes renovables de energía para la producción y la inversión en el sector agrícola. | UN | واقترحت اليونيسكو، ومنظمة الأغذية والزراعة العمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كوسيلة لإحراز تقدم في تنفيذ نظم من أجل استخدام موارد الطاقة المتجددة للإنتاج والاستثمار في القطاع الزراعي. |
Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. | UN | ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها. |
Durante la planificación y el suministro de servicios de energía deben aplicarse sistemas que evalúen en su totalidad el posible impacto ambiental y social y lo mitiguen. | UN | وينبغي إنشاء النظم اللازمة من أجل إجراء تقييم كامل للآثار البيئية والاجتماعية المحتملة وتخفيفها عند التخطيط لخدمات الطاقة وتقديمها. |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |