ويكيبيديا

    "sistemas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم الاجتماعية
        
    • نظم اجتماعية
        
    • الأنظمة الاجتماعية
        
    • نظمها اﻻجتماعية
        
    • أنظمة اجتماعية
        
    • أنظمتها اﻻجتماعية
        
    • بالنظم الاجتماعية
        
    • ونظامه الاجتماعي
        
    • الأنظمة الإجتماعية
        
    Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Consciente de que existen diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية،
    Igualmente consciente de la existencia de diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإذ يدرك أيضا وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية المختلفة،
    El objetivo del desarrollo sostenible es crear y mantener sistemas sociales, económicos y ecológicos prósperos. UN وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها.
    En ese sentido, el desafío radica en cómo asegurar los beneficios de la mundialización, en particular para las sociedades vulnerables, y salvaguardar los sistemas sociales. UN والتحدي الذي يواجهنا هو كيفية تأمين فوائد العولمة، وبخاصة لصالح المجتمعات الضعيفة، وحماية الأنظمة الاجتماعية.
    Existen numerosos conceptos de la familia en todo el mundo, emanados de la diversidad de sistemas sociales, políticos y culturales. UN وهناك مفاهيم عديدة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم، مستمدة من شتى النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Consciente de que existen diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والسياسية والثقافية؛
    Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. UN وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية.
    Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. UN وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية.
    Se subrayó el problema de la adecuación de los sistemas sociales a la realidad de cada país. UN وتم التشديد على مشكلة مواءمة النظم الاجتماعية مع واقع كل بلد.
    La mujer busca el poder con la intención de mejorar los sistemas sociales. UN وكل ما تتوخاه المرأة من سعيها للسلطة هو إدخال تحسينات على النظم الاجتماعية.
    Las actividades comunitarias eficaces con frecuencia han aprovechado los sistemas sociales tradicionales. UN وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية.
    Insistió en la importancia de emplear materiales sostenibles, rehabilitar los edificios existentes, preservar los sistemas sociales y las comunidades, mejorar la infraestructura y utilizar fuentes de energía renovables. UN وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    No hace excepciones ni conoce distinciones entre lugares, nacionalidades, religiones o sistemas sociales. UN وهو لا يستثني أي أماكن أو جنسيات أو أديان أو نظم اجتماعية.
    Para ello, hay que aplicar políticas de desarrollo encaminadas a aumentar la producción, brindar mayores medios a los jóvenes y, en términos generales, aumentar su capacidad mediante sólidos sistemas sociales y de salud. UN وينبغي لهذا الغرض اعتماد سياسات إنمائية ترمي إلى زيادة الإنتاج، وتوفير المزيد من الإمكانيات للشباب، وتعزيز قدراتهم عموماً كموارد بشرية، بفضل نظم اجتماعية وصحية متينة.
    La cláusula de reserva, al concentrarse en reglas básicas aceptadas y permitir la discrepancia en otros asuntos determinados, proporciona un medio de estimular la armonía entre los Estados que tienen sistemas sociales, económicos y sociales muy diferentes. UN وبالتركيز على القواعد الأساسية المتفق عليها والسماح بالاختلاف بشأن مسائل معينة أخرى، يوفر شرط التحفظ وسيلة لتشجيع التوافق بين دول ذات نظم اجتماعية واقتصادية وسياسية متفاوتة جداً.
    Su finalidad debería ser la protección de los derechos humanos, un noble empeño que no debe permitirse que los Estados exploten al servicio de sus objetivos políticos o para cambiar regímenes o sistemas sociales, políticos o económicos. UN وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    Quisiera asimismo recordar que los 18 expertos que prestan servicios a título personal como miembros del Comité representan a todas las regiones y diferentes modalidades de sistemas sociales y jurídicos del mundo. UN وأود أيضا أن أذكر أن هناك 18 خبيرا يعملون بصفاتهم الشخصية كأعضاء في اللجنة ويمثلون جميع الديانات وأشكال مختلفة من الأنظمة الاجتماعية والقانونية في العالم.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre si el Estado parte trabaja en colaboración con otros países que tienen sistemas sociales, culturales y jurídicos similares y que han retirado o reducido considerablemente sus reservas a la Convención. UN ونرجو أيضا تزويدنا بمعلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعمل بالتعاون مع دول أخرى ذات أنظمة اجتماعية وثقافية وقانونية مشابهة نجحت في سحب تحفظاتها على الاتفاقية و/أو التقليل كثيراً منها.
    Es un hecho que las relaciones de género están vinculadas a los sistemas sociales, económicos y políticos, y se ven influenciadas por ellos. UN والحقيقة أن العلاقات بين الجنسين ترتبط بالنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتتأثر بها.
    Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه،
    Tenemos que invertir en la persistencia, en la capacidad de los sistemas sociales y ecológicos para resistir los choques y permanecer en la cuenca deseada. TED يجب أن نستثمر في الإستمرارية، في قدرة الأنظمة الإجتماعية و البيئية على تحمل الصدمات دون الخروج عن القالب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد