ويكيبيديا

    "situación crítica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الحرجة
        
    • الوضع الحرج
        
    • حالة حرجة
        
    • وضع حرج
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • الوضع الدقيق
        
    • الوضع الخطير
        
    • الأوضاع الحرجة
        
    • الأحوال الحرجة
        
    • للحالة الحرجة
        
    • بحالة مشقة
        
    • حالتهم حرجة
        
    • طالتهم الأزمة
        
    • حالة أزمة
        
    • حالة خطرة
        
    Pero en estos momentos la situación crítica se ha convertido en una catástrofe. UN لكن الحالة الحرجة ما لبثت اﻵن أن تحولــت إلى كارثة .
    Todos sabemos también que esta situación crítica no es resultado solamente de las cantidades desembolsadas. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.
    La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    También se presenta una situación crítica en el distrito de la ciudad de Fizuli. UN ونشأت أيضا حالة حرجة في منطقة بلدة فيزولي.
    Muchos países en desarrollo deben superar esta situación crítica de pobreza y hambre antes de poder gozar de los frutos del desarrollo social. UN ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة.
    La continuación de la situación crítica subraya la urgente necesidad de que se tomen medidas a principios del nuevo año a fin de resolver la situación. UN وقال إن الحالة الحرجة المستمرة تؤكد الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء مبكر في السنة الجديدة لتسوية الحالة.
    situación crítica de los países menos adelantados UN الحالة الحرجة في أقل البلدان نموا
    La situación crítica que se vive en la actualidad hace temer también nuevos desplazamientos y la afluencia de personas hacia los países vecinos. UN وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة.
    Únicamente el regreso al proceso de paz y los progresos en la solución de dos Estados permitirán mejorar la situación crítica en que se encuentran los territorios palestinos. UN إن العودة إلى عملية السلام والتقدم نحو الحل على أساس دولتين هما السبيل الوحيد لتخفيف حدة التوتر في الحالة الحرجة الراهنة في الأراضي الفلسطينية.
    Por otro lado, los beneficios sociales y económicos son mayores si se tiene en cuenta la situación crítica en el terreno del desempleo y la pobreza. UN ومن ناحية أخرى، تُعد المزايا الاقتصادية الاجتماعية أكبر إذا أُخذت في الاعتبار الحالة الحرجة للبطالة والفقر.
    La situación crítica del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    La situación crítica del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    situación crítica del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer UN الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    África, más que los demás, es un continente que se encuentra en una situación crítica, reconocida como tal por las Naciones Unidas. UN إن افريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، تعيش حالة حرجة واﻷمم المتحدة اعترفت بذلك.
    La región se enfrenta a una situación crítica con respecto a los recursos hídricos. UN وتواجه المنطقة حالة حرجة فيما يتعلق بموارد المياه.
    En el África central la producción de cereales se estancó, con lo cual el abastecimiento de alimentos quedó en una situación crítica. UN وفي وسط أفريقيا شهد انتاج الحبوب ركودا دفع بالمعروض من الغذاء إلى وضع حرج.
    La situación crítica que ha surgido precisa que se tomen medidas urgentes y efectivas. UN وتتطلب الحالة الخطيرة التي بـرزت اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة.
    Preocupa seriamente al Movimiento la situación crítica, en particular la de los refugiados en la Franja de Gaza, víctimas de un sufrimiento y una devastación inmensos a resultas del reciente ataque israelí. UN وقال إن الحركة يساورها بالغ القلق إزاء الوضع الدقيق للاجئين، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يواجهون قدرا هائلا من المعاناة والدمار في ظل العدوان الذي قامت به إسرائيل مؤخرا.
    Tras las consultas, el Presidente informó a la prensa de que el Consejo se había reunido para hablar sobre esa situación crítica y escuchar las preocupaciones de los miembros. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    28. El Coordinador de la Asistencia al Pueblo Palestino dijo que el hecho de que este tema hubiera figurado durante tanto tiempo en el programa de la Junta demostraba que seguía reinando una situación crítica en los territorios palestinos ocupados. UN 28 - تحدث منسق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، فقال إن بقاء هذا البند مدرجاً في جدول أعمال المجلس منذ أمد بعيد هو شاهد على استمرار الأوضاع الحرجة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Plenamente consciente de la situación crítica y la vulnerabilidad de las personas en todos los países que salen de una situación de crisis, incluidos los países que salen de conflictos, y la necesidad de un apoyo oportuno en esferas prioritarias para reducir esa vulnerabilidad, UN وإذ يدرك تماما الأحوال الحرجة للناس في جميع البلدان الخارجة من أحوال الأزمات، بما في ذلك البلدان الخارجة من الصراعات، وقابليتهم للتضرر، وضرورة تقديم الدعم في الوقت المناسب وفي المجالات ذات الأولوية من أجل تقليل تلك القابلية للتضرر،
    Por consiguiente, le corresponde a la comunidad internacional prestar la máxima atención a la situación crítica de África. UN ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا.
    Los funcionarios o la administración pueden pedir que se aplace la colocación de un puesto en el compendio, cada vez que existan motivos legítimos relacionados con una situación crítica del personal o los intereses de la Organización. Esas solicitudes serían examinadas por la OGRH, y se haría lugar sólo en casos excepcionales. UN ويمكن للموظفين أو المديرين أن يطلبوا إرجاء إدراج وظيفة ما على القائمة حيثما تكون هناك أسباب مشروعة فيما يتصل بحالة مشقة شخصية أو بمصالح المنظمة، وتُستعرض هذه الطلبات من قِبَل مكتب إدارة الموارد البشرية ولا يُوافق عليها إلا في حالات استثنائية.
    En 2011, se prevé además concluir, conjuntamente con el ministerio de la Vivienda, la construcción de las primeras 2.500 casas para personas con discapacidad en situación crítica, con una inversión conjunta entre la Vicepresidencia y esa Cartera de Estado. UN 9- ويُتوقع، في عام 2011، إتمام بناء 500 2 مسكن، لفائدة أشخاص ذوي إعاقة حالتهم حرجة وذلك بالتعاون مع وزارة الإسكان وبتكلفة مشتركة بين ديوان نائب الرئيس وهذه الوزارة.
    Tres cuartas partes del total de 4 millones de personas en situación crítica en Somalia viven en la región meridional. UN ويعيش ثلاثة أرباع الأشخاص الذين طالتهم الأزمة في الصومال والبالغ عددهم أربعة ملايين شخص في جنوب الصومال.
    Según la Dependencia de Seguridad Alimentaria y Análisis Nutricional, 2,1 millones de personas están en situación crítica y otros 1,7 millones enfrentan una situación tensa de seguridad alimentaria. UN وحسب ما ذكرته وحدة تحليل الأمن الغذائي والتغذية، يوجد 2.1 مليون نسمة في حالة أزمة أمن غذائي، إضافة إلى 1.7 مليون نسمة يعرفون حالة أمن غذائي متوترة.
    Otros dos se encuentran en situación crítica. Open Subtitles ثمة ضحيتان في حالة خطرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد