Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. | UN | ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له. |
El orador observó que la brecha existente después de una situación de crisis no era únicamente de índole financiera, sino que también se refería a falta de capacidad. | UN | وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات. |
Cada situación de crisis tiene características propias y requiere una gama de métodos adecuados. | UN | وذكر أن كل حالة من حالات الأزمات كانت لها طبيعتها الخاصة وتتطلب مجموعة واسعة من المناهج. |
Como saben los Miembros, Liberia es un país en transición de una situación de crisis continuadas a la paz sostenible. | UN | كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام. |
Únicamente en estas condiciones podrá la República Centroafricana salir de esta situación de crisis interminable que parece caracterizarla. | UN | وبهذه الشروط وحدها يمكن لجمهورية أفريقيا الوسطى الخروج من حالة الأزمة هذه التي لا تنتهي والتي تتسم بها فيما يبدو. |
Organizar una reunión subregional de funcionarios gubernamentales superiores y encargados de formular políticas para los países de África occidental que atraviesan una situación de crisis | UN | تنظيم اجتماع دون إقليمي لكبار الموظفين الحكوميين وصانعي السياسات للبلدان التي تمر بأزمات في غرب أفريقيا |
Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
Los oradores destacaron que en una situación de crisis se necesita financiación temporal rápida para facilitar la negociación de una solución a más largo plazo. | UN | وأبرز المتحدثون ضرورة توفير التمويل السريع في حالات الأزمات بصورة مؤقتة من أجل تيسير التفاوض على حل طويل الأجل. |
GC.10/Res.6 ACTIVIDADES DE LA ONUDI EN LOS PAÍSES QUE SALEN DE UNA situación de crisis | UN | م ع-10/ق-6 أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات |
La delegación de Venezuela se suma a las declaraciones de quienes expresaron su pleno apoyo a la asistencia que presta la ONUDI a los países que salen de una situación de crisis. | UN | بيد أن وفده يضمّ صوته إلى صوت الجهات التي عبّرت عن دعمها الكامل للمساعدة المقدّمة من اليونيدو إلى البلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
La delegación del Afganistán agradece a la ONUDI la importancia que concede a la asistencia a los países menos adelantados y a los países que salen de una situación de crisis. | UN | في بروكسل. 26- وقال إن أفغانستان تقدّم الشكر إلى اليونيدو لما توليه من أهمية بشأن تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً والبلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
También se debería considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo para celebrar debates con grupos de Estados o actores interesados cuando surja una situación de crisis. | UN | إن آلية المناقشة الجديدة مع جماعات الدول أو الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بأي حالة أزمة معينة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا. |
Una medida importante sería nombrar a un mediador principal para cada situación de crisis. | UN | وتتحقق خطوة تقدم هامة بترشيح وسيط رئيسي لكل حالة أزمة. |
Las reservas se destinan a todas las personas gravemente afectadas por la situación de crisis. | UN | وتوجَّه هذه الاحتياطات إلى جميع الأفراد المتضررين بشدة جراء حالة الأزمة. |
Supervisión de proyectos en países en situación de crisis | UN | الفقرة 333 رصد المشاريع في البلدان التي تمر بأزمات |
Además, el informe se centra en especial en la coordinación en los países en situación de crisis y después de las crisis, teniendo en cuenta los múltiples papeles de los coordinadores residentes en esas situaciones. | UN | كما يركز التقرير بشكل خاص على التنسيق في البلدان التي تواجه حالات الأزمة وما بعد الأزمة، آخذاً في الاعتبار الأدوار المتعددة للمنسقين المقيمين في تلك الحالات. |
Una integración estructural total podría agravar las percepciones de que la asistencia humanitaria y para la recuperación tiene objetivos políticos y poner en peligro la prestación de asistencia a los somalíes en situación de crisis. | UN | وقد يؤدي التكامل الهيكلي التام إلى تكريس تصورات مفادها أن المساعدة المتعلقة بالأنشطة الإنسانية وبالإنعاش لها أهداف سياسية، وهو ما يعرض للخطر تقديم المعونة للصوماليين في أوقات الأزمات. |
Es cierto que los países de economía avanzada también sufren la situación de crisis económica mundial. | UN | وبطبيعة الحال تعاني البلدان المتقدمة اقتصادياً أيضا من اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. | UN | وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة. |
Es necesaria una acción concertada de la comunidad mundial para desbloquear finalmente esta situación de crisis. | UN | واليوم نحن في حاجة إلى عمل متضافر من المجتمع العالمي ليحل هذه الحالة المتأزمة حلا نهائيا. |
Por consiguiente, la Cumbre Mundial no hizo suya la propuesta, a pesar de que reconoció la necesidad de una capacidad mejorada de despliegue rápido para fortalecer las operaciones que se hallaran en situación de crisis. | UN | ونتيجة لذلك، لم يحظ المقترح بتأييد مؤتمر القمة العالمي، رغم اعترافه بالحاجة إلى قدرات معززة للانتشار السريع تدعم العمليات التي تمر بأزمة. |
Realiza, además, una serie de actividades intersectoriales, especialmente con miras a promover la cooperación Sur-Sur para el desarrollo industrial y contribuir a la recuperación industrial y la rehabilitación de países que salen de una situación de crisis. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمة بعدد من الأنشطة الجامعة، وخصوصا في مجال تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل التنمية الصناعية وفي مجال المساعدة على الانتعاش وإعادة التأهيل الصناعيين للبلدان الخارجة من أحوال الأزمات. |
Los psicólogos escolares ayudan a las niñas en situación de crisis. | UN | ويقدم أخصائي علم النفس المدرسي المساعدة للبنات اللاتي يمررن بحالة أزمة. |
Propuestas para la estabilización provisional de la situación de crisis en Abyei | UN | مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية |
Ante una situación de crisis a corto plazo, la ayuda debe centrarse en programas que presten los servicios que precisan los más necesitados, como las transferencias para la adquisición de alimentos. | UN | في حالة وقوع أزمة قصيرة اﻷجل، ينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي تقدم الخدمات التي يحتاجها الفقراء، من مثل التحويلات لشراء الغذاء. |
Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. | UN | واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد. |