ويكيبيديا

    "situación de la seguridad en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الأمنية في البلد
        
    • الوضع الأمني في البلاد
        
    • الوضع الأمني في البلد
        
    • حالة الأمن في البلد
        
    • الحالة الأمنية السائدة في البلد
        
    • للحالة الأمنية في البلد
        
    Es necesario adoptar medidas concretas para evitar un mayor deterioro de la situación de la seguridad en el país. UN ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد.
    Espero sinceramente que con la formación de un nuevo gobierno, mejore al situación de la seguridad en el país. UN 55 - ويحدوني أمل صادق في أن تتحسن الحالة الأمنية في البلد مع تشكيل حكومة جديدة.
    La continua mejora de la situación de la seguridad en el país ayudó a generar un entorno que permitirá a la UNAMSIL empezar a transferir al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad nacional del país. UN وساعد التحسن المطرد في الحالة الأمنية في البلد على إيجاد بيئة مكنت البعثة من الشروع في نقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني للبلد إلى الحكومة.
    El empeoramiento de la situación de la seguridad en el país podría afectar negativamente los preparativos para las elecciones de 2010. UN ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010.
    Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. UN وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة.
    Además, dada la relativa estabilidad que ha reinado desde la toma de posesión del nuevo Gobierno y sobre la base de la evaluación detallada que figuraba en mi último informe y que sigue siendo válida, el primer batallón a que se hace referencia más arriba será retirado en el segundo semestre de 2006, a condición de que se mantenga estable la situación de la seguridad en el país. UN وفوق ذلك، ومع الاستقرار النسبي الذي ساد بعد تشكيل الحكومة الجديدة، وبناء على التقديرات التفصيلية التي سبق أن قدمتها في تقريري الأخير والتي ما زالت سليمة، فإن الكتيبة الأولى المشار إليها أعلاه سيتم سحبها في الجزء الأخير من عام 2006، بشرط استمرار استقرار حالة الأمن في البلد.
    El Embajador Juan G. Valdés, Representante Especial del Secretario General para Haití, no pudo asistir a las sesiones debido al deterioro de la situación de la seguridad en el país, y lo sustituyó Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد. ونابه السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    Además de proporcionar apoyo electoral y operacional al sector de la seguridad de Sierra Leona, estos oficiales y agentes han desempeñado una función decisiva en la supervisión, evaluación y presentación de informes sobre la situación de la seguridad en el país. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى قطاع الأمن في سيراليون في مجال التخطيط للانتخابات والعمليات، اضطلع هؤلاء الأفراد بدور حاسم في رصد الحالة الأمنية في البلد وتقييمها والإبلاغ عنها.
    La situación de la seguridad en el país se mantuvo estable. UN 6 - وظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة.
    Afirmó que la situación de la seguridad en el país era tranquila pero frágil y, como ejemplo de los problemas que existían en el ámbito de la seguridad, recordó el asesinato de un sargento de la MINUSTAH en Puerto Príncipe. UN وقال إن الحالة الأمنية في البلد هادئة إنما هشة، وذكر حادثة اغتيال رقيب بالبعثة في بورت أو برنس كمثال على التحديات الأمنية القائمة.
    La BINUCA y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país han expresado profunda preocupación por la situación de la seguridad en el país. UN 28 - أعرب موظفو المكتب المتكامل والفريق القطري عن بالغ القلق إزاء الحالة الأمنية في البلد.
    La situación de la seguridad en el país siguió siendo estable. UN 25 - ظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة.
    La situación de la seguridad en el país siguió siendo frágil y se hizo cada vez más inestable. UN 27 - لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة وأصبحت متقلبة على نحو متزايد.
    A finales del período sobre el que se informa, el Grupo se enfrentó a restricciones en sus desplazamientos fuera de Trípoli debido a los problemas logísticos y al empeoramiento de la situación de la seguridad en el país. UN وباقتراب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واجه الفريق قيودا على تحركاته خارج طرابلس بسبب صعوبات لوجستية وتدهور الحالة الأمنية في البلد.
    Sin embargo, el ataque a un avión en el que viajaba el Primer Ministro Soro, que tuvo lugar en Buaké el 29 de junio, creó tensiones y puso de relieve la precaria situación de la seguridad en el país, así como del Acuerdo de Uagadugú. UN بيد أن الهجوم الذي شُنّ على طائرة كانت تقلّ رئيس الوزراء سورو، في بواكي، في 29 حزيران/يونيه، أدّى إلى توتر الوضع، وأبرز هشاشة كل من الحالة الأمنية في البلد واتفاق واغادوغو.
    :: Vigilar la situación de la seguridad en el país y fortalecer la capacidad del sector nacional de la seguridad. La UNIOSIL prestará apoyo a las actividades del Gobierno que tienen por objeto fortalecer la capacidad del sector de la seguridad, en particular la Policía de Sierra Leona y la Oficina de Seguridad Nacional. UN رصد الحالة الأمنية في البلد وتعزيز قدرات قطاع الأمن الوطني: سيدعم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون المساعي التي تبذلها الحكومة لتعزيز قدرات قطاع الأمن، بما فيه شرطة سيراليون ومكتب الأمن القومي.
    Afirmó que la situación de la seguridad en el país era tranquila pero frágil, y, a modo de ejemplo de los problemas de la seguridad, citó el asesinato de un sargento de la MINUSTAH en Puerto Príncipe. UN وذكر أن الحالة الأمنية في البلد هادئة وإن كانت هشة، مُشيرا إلى حادثة اغتيال رقيب بالبعثة في بور - أو - برانس مثالا على التحديات الأمنية الماثلة.
    Los esfuerzos por avanzar en otras cuestiones clave relacionadas con la estabilidad a largo plazo, como la aplicación de la autoridad estatal en toda Côte d ' Ivoire, la creación de una única hacienda pública y la reapertura de los tribunales y las cárceles, se vieron obstaculizados por el deterioro de la situación de la seguridad en el país. UN ووقف تدهور الحالة الأمنية في البلد عائقا أمام الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في أمور أساسية أخرى تتصل بتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، من قبيل بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء كوت ديفوار، وتوحيد الخزانة العامة، وإعادة فتح المحاكم والسجون.
    La situación de la seguridad en el país ha mejorado considerablemente desde la firma del Acuerdo de Paz de Accra en agosto de 2003. UN 64 - وقد تحسن الوضع الأمني في البلاد تحسنا ملحوظا منذ التوقيع على اتفاق سلام أكرا في آب/أغسطس 2003.
    Una delegación se congratuló de las medidas incluidas en el programa para tratar de solucionar los importantes problemas a los que se enfrentaba Colombia y manifestó su preocupación por la situación de la seguridad en el país. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بجهود البرنامج المبذولة لمعالجة المسائل الخطيرة التي تواجهها كولومبيا، وعبّر عن القلق إزاء الوضع الأمني في البلد.
    La diferencia se debió principalmente a que no se utilizaron las dos embarcaciones para patrullas durante el período que abarca el informe, debido a la mejora de la situación de la seguridad en el país. UN 46 - الفرق كان يُعزى أساساً إلى عدم تشغيل القاربْين في أعمال الدوريات خلال فترة الإبلاغ بسبب تحسُّن حالة الأمن في البلد. 486.7 2 دولار
    Se informó también a la Comisión de que en 2013 se había trasladado la Dependencia de Auditores Residentes de la UNAMA a Kuwait principalmente debido a la situación de la seguridad en el país y al establecimiento de la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن وحدة مراجعي الحسابات المقيمين للبعثة كانت قد نقلت إلى الكويت في عام 2013، لا سيما في ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد وإنشاء مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Sin embargo, en 2004, el adelanto general de la transición política contribuyó a una estabilización relativa de la situación de la seguridad en el país y los desplazados internos siguieron regresando a sus lugares de origen, sobre todo en las provincias meridionales y orientales. UN غير أن التقدم المحرز في الانتقال السياسي عموما ساهم في تحقيق استقرار نسبي للحالة الأمنية في البلد في عام 2004 وواصل المشردون داخليا عودتهم إلى ديارهم، وبخاصة الموجودون في الجنوب والمقاطعات الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد