situación de las mujeres palestinas y prestación de asistencia a esas mujeres | UN | حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
La situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado: nota del Secretario General | UN | حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta: informe del Secretario General | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام |
2. Afirma que, a pesar del actual empeoramiento del proceso de paz en el Oriente Medio debido al incumplimiento por el Gobierno de Israel de los acuerdos vigentes, es preciso redoblar los esfuerzos a fin de restablecer el proceso de paz con miras a lograr una paz justa, general y duradera en la región y obtener resultados palpables para mejorar la situación de las mujeres palestinas y de sus familias; | UN | ٢ - يؤكد أنه، بالرغم من التدهور الفعلي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط نتيجة عدم امتثال حكومة إسرائيل للاتفاقات القائمة، لا بد من بذل المزيد من الجهود ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها من أجل التوصل إلى سلام عادل شامـل دائـم في المنطقــة وتحقيــق نتائـج ملموسـة في سبيل تحسين حالة الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Informe del Secretario General sobre la situación de las mujeres palestinas y la prestación de asistencia a las mismas | UN | تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن |
La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. | UN | وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية. |
También señala a la atención de la Comisión la situación de las mujeres palestinas que viven bajo ocupación israelí. | UN | كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Esas entidades también reunieron, analizaron y difundieron información sobre la situación de las mujeres palestinas. | UN | وكذلك قامت هذه الكيانات بجمع وتحليل ونشر المعلومات عن حالة المرأة الفلسطينية. |
Al recordar una visita efectuada recientemente al territorio palestino ocupado, la oradora señaló que era menester contar con programas para proteger el medio ambiente, sobre todo por lo que se refiere a la gestión de los desechos, y para mejorar la situación de las mujeres palestinas. | UN | وذكرت المتحدثة وهي تشير الى زيارتها اﻷخيرة لﻷراضي الفلسطينية المحتلة بأن هنالك حاجة لبرامج تهدف الى تحسين البيئة ولاسيما ادارة النفايات وتحسين حالة المرأة الفلسطينية. |
10. De acuerdo con la información de que se dispone, la situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado sigue estando marcada por el estado de ocupación militar. | UN | ١٠ - وفقا للمعلومات المتاحة، لا يزال الاحتلال العسكري يترك بصماته على حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
La situación de las mujeres palestinas que viven en las zonas autónomas y en los territorios ocupados no ha mejorado, según la información disponible. | UN | ٢ - تفيد المعلومات المقدمة أن حالة المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لم تتحسن. |
II. situación de las mujeres palestinas | UN | ثانيا - حالة المرأة الفلسطينية |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
En el presente informe se describe la situación de las mujeres palestinas en relación con la violencia, la igualdad de derechos, el buen gobierno, el empleo, la educación y la salud. | UN | ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة. |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta: informe del Secretario General | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام |
2. Afirma que, a pesar del actual empeoramiento del proceso de paz en el Oriente Medio debido al incumplimiento por el Gobierno de Israel de los acuerdos vigentes, es preciso redoblar los esfuerzos a fin de restablecer el proceso de paz con miras a lograr una paz justa, general y duradera en la región y obtener resultados palpables para mejorar la situación de las mujeres palestinas y de sus familias; | UN | ٢ - يؤكد أنه، بالرغم من التدهور الفعلي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط نتيجة عدم امتثال حكومة إسرائيل للاتفاقات القائمة، لا بد من بذل المزيد من الجهود ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها من أجل التوصل إلى سلام عادل شامـل دائـم في المنطقــة وتحقيــق نتائـج ملموسـة في سبيل تحسين حالة الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Preocupado por la difícil situación que siguen enfrentando las mujeres palestinas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y las graves repercusiones de las actividades que continúa realizando Israel en materia de asentamientos ilegales, así como las severas condiciones económicas y otras consecuencias que tienen en la situación de las mujeres palestinas y sus familias el cierre frecuente y el aislamiento del territorio ocupado. | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المــرأة الفلسطينيــة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
Preocupado por la difícil situación que siguen enfrentando las mujeres palestinas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y las graves repercusiones de las actividades que continúa realizando Israel en materia de asentamientos ilegales, así como las severas condiciones económicas y otras consecuencias que tienen en la situación de las mujeres palestinas y sus familias el cierre frecuente y el aislamiento del territorio ocupado. | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
En 1989, una misión investigadora había entrevistado a mujeres del territorio ocupado y había examinado la situación de las mujeres palestinas que vivían fuera de él. | UN | وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة. |
Reitera que varios informes de las Naciones Unidas e internacionales han puesto de relieve la precaria situación de las mujeres palestinas bajo ocupación israelí. | UN | وكررت تأكيد أن مختلف تقارير الأمم المتحدة والتقارير الدولية قد سلطت الضوء على تردي وضع المرأة الفلسطينية تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
En su resolución 1993/15, titulada " La mujer palestina: situación y asistencia " , el Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que presentara a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 38º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución, así como recomendaciones y un programa de acción destinado a mejorar la situación de las mujeres palestinas bajo la ocupación israelí. | UN | طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام في قراره ١٩٩٣/١٥ المعنون " حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها " ، أن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثامنة والثلاثين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، متضمنا توصيات وبرنامجا للعمل تهدف إلى تحسين أحوال المرأة الفلسطينية في ظروف الاحتلال الاسرائيلي. |
Varias entidades de las Naciones Unidas prestaron apoyo a iniciativas para estudiar y documentar la situación de las mujeres palestinas. | UN | 64 - وقدم عدد من كيانات الأمم المتحدة الدعم لمبادرات تتعلق بالبحوث والوثائق المتصلة بحالة المرأة الفلسطينية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió poniendo de relieve la situación de las mujeres palestinas en sus informes utilizando datos desglosados por sexo y edad, así como datos sobre la cantidad de mujeres que viven por debajo de la línea de pobreza o en la pobreza extrema. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلقاء الضوء على وضع النساء الفلسطينيات في تقاريره باستخدام البيانات الموزعة وفقا للجنس والعمر، بالإضافة إلى البيانات المتعلقة بعدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، أو اللاتي يعانين من الفقر المدقع. |