Pidió más detalles sobre los planes para seguir mejorando la situación de las mujeres y los niños. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقدم معلومات مستفيضة عن الخطط الرامية إلى مواصلة تحسين حالة المرأة والطفل. |
Se ha hecho lo posible por obtener información sobre cómo ha evolucionado la situación de las mujeres y los niños desde septiembre de 1993. | UN | وقد بذلت جهود للحصول على معلومات بشأن كيفية تطور حالة المرأة والطفل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Ya se han establecido mecanismos en el plano de las oficinas en los países para realizar un seguimiento e informar sobre la situación de las mujeres y los niños. | UN | وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه. |
La Unión Europea también desea que el Relator Especial dé más detalles sobre la situación de las mujeres y los niños y sobre la trata de personas. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوربي يود أيضاً أن يستفيض المقرر الخاص في شرح حالة النساء والأطفال والاتجار بالأشخاص. |
El crédito presupuestario asignado al MOWAC y sus departamentos para mejorar la situación de las mujeres y los niños en el desarrollo alcanzó a 20.000 millones de cedis en 2004. | UN | وقد بلغ رصيد الميزانية، الذي كُرس لوزارة شؤون المرأة والطفل وإداراتها فيما يتصل بتشجيع وضع المرأة والطفل في عملية التنمية، 20 بليون سيدي في عام 2004. |
Los esfuerzos del gobierno y de la sociedad civil de Gujarat han contribuido a la rehabilitación: se están tomando medidas para mejorar la situación de las mujeres y los niños y fomentar la confianza, y el gobierno del estado ha puesto en marcha una Comisión de Investigación. | UN | وأضافت أن الجهود التي بذلتها الحكومة وبذلها المجتمع المدني في غوجارات قد أسهمت في إعادة التأهيل: حيث بدأ التصدي لوضع النساء والأطفال ووضعت تدابير لبناء الثقة وشكلت حكومة الولاية لجنة للتحقيق. |
No obstante, el orador dijo que aunque modestos, los recursos contribuirían a mejorar la situación de las mujeres y los niños. | UN | واستدرك المتحدث قائلا إن الموارد، رغم تواضعها، ستساهم في تحسين أحوال النساء والأطفال. |
25. La Sra. EVATT lamenta que el informe contenga escasa información sobre la situación de las mujeres y los niños. | UN | ٢٥ - السيدة إيفات: أعربت عن اﻷسف لشحة المعلومات الواردة في التقرير بشأن حالة المرأة والطفل. |
Se expresó inquietud por la situación de las mujeres y los niños de Argelia y Palestina y por las mujeres palestinas que seguían refugiadas y no podían regresar a su patria. | UN | وأعرب عن القلق إزاء حالة المرأة والطفل في الجزائر وفلسطين وإزاء حالة المرأة الفلسطينية، التي لا تزال لاجئة، غير قادرة على العودة إلى وطنها. |
274. Tercer objetivo: coordinar y garantizar protección y servicios básicos a los refugiados, y mejorar la situación de las mujeres y los niños. | UN | 274- الهدف الثالث: تنسيق وتأمين الحماية والخدمات الأساسية للاجئين وتحسين حالة المرأة والطفل. |
El Representante expresa especial inquietud ante la situación de las mujeres y los niños. | UN | ويشعر ممثل الأمين العام بالقلق إزاء وضع النساء والأطفال بصفة خاصة. |
El Representante está especialmente preocupado por la situación de las mujeres y los niños. | UN | ويشعر ممثل الأمين العام بقلق شديد إزاء وضع النساء والأطفال. |
Observó que la situación de las mujeres y los niños era cada vez más grave y que sus derechos fundamentales se veían amenazados. | UN | وأشار المعهد إلى أن وضع النساء والأطفال خطير على نحو متزايد وأن حقوقهم الأساسية مهددة. |
Particular preocupación debemos tener con la situación de las mujeres y los niños en ese país. | UN | ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد. |
La situación de las mujeres y los niños debe mejorar. | UN | وينبغي تحسين حالة النساء والأطفال. |
situación de las mujeres y los niños | UN | وضع المرأة والطفل |
H. La situación de las mujeres y los niños 109 - 110 29 | UN | حاء- وضع المرأة والطفل 109-110 29 |
Por ejemplo, en el análisis de la situación de las mujeres y los niños realizado en 2003 con apoyo del UNICEF, se señala lo siguiente: | UN | وعلى سبيل المثال، وردت الملاحظة التالية في الدراسة التحليلية لوضع النساء والأطفال لعام 2003 التي دعمتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف): |
La situación de las mujeres y los niños ha empeorado con la construcción del muro, que les impide acceder a servicios de salud. | UN | وقد ازدادت أحوال النساء والأطفال سوءا بسبب الجدار، الأمر الذي حال بينهم وبين الوصول إلى المرافق الصحية. |
Recordó que, durante su segundo período de sesiones, el Comité celebró un debate temático para profundizar el conocimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la situación de las mujeres y los niños. | UN | وأوضحت أن اللجنة نظمت خلال دورتها الثانية مناقشة مواضيعية بهدف تعميق فهم أحكام الاتفاقية بشأن أوضاع النساء والأطفال. |
542. El Comité expresó preocupación por el deterioro de la situación de las mujeres y los niños, por ejemplo en materia de salud, esperanza de vida, oportunidades de empleo y oportunidades educacionales, pese al reconocimiento de los derechos políticos, económicos y sociales de la mujer. | UN | ٥٤٢- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدهور في نصيب المرأة والطفل )مثلا في صحتهما، وفي متوسط العمر المتوقع، وفي فرص العمل، والفرص التعليمية، الذي يبدو شديدا، برغم الاعتراف بحقوق المرأة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por último, la representante de Túnez espera que las medidas de restricción presupuestaria que habrán de adoptarse no afecten a las iniciativas relacionadas con las cuestiones sociales, en particular, la situación de las mujeres y los niños. | UN | وأعربت ممثلة تونس عن أملها في ألا تؤدي القيود المفروضة على الميزانية إلى الاضرار بالمسائل الاجتماعية وبخاصة مسألة مركز المرأة والطفل. |
La situación de las mujeres y los niños romaníes era preocupante. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالة نساء وأطفال الروما. |
situación de las mujeres y los niños | UN | حالة الأطفال والنساء |
Es preciso tomar medidas extraordinarias para hacer frente a estos problemas y otros conexos relacionados con las enfermedades, la situación de las mujeres y los niños, los trabajadores migratorios, la exclusión social, los estupefacientes y la degradación ambiental. | UN | واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل تتعلق بالأمراض، وأوضاع المرأة والطفل، والعمال المهاجرين، والاقصاء اﻹجتماعي، والمخدرات، والتدهور البيئي. |