ويكيبيديا

    "situación de los refugiados palestinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • أحوال اللاجئين الفلسطينيين
        
    • وضع اللاجئين الفلسطينيين
        
    • أوضاع اللاجئين الفلسطينيين
        
    • بحالة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • حالة الﻻجئين
        
    • معاناة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لوضع اللاجئين الفلسطينيين
        
    Es indispensable mejorar la situación de los refugiados palestinos, que es actualmente muy difícil. UN ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا.
    Las continuas violaciones israelíes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, han agravado seriamente la situación de los refugiados palestinos, que representan casi la mitad de la población civil. UN وأدت الانتهاكات الإسرائيلية الدائمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى تفاقم حالة اللاجئين الفلسطينيين بصورة خطيرة، وهُم يمثلون حوالي نصف السكان المدنيين.
    El Primer Ministro pidió al OOPS que le presentara un informe sobre la situación de los refugiados palestinos en el Líbano, sobre lo que el Organismo podía hacer para mejorar tal situación y sobre los pasos que podía dar el Gobierno para facilitar esta labor. UN وطلب رئيس الوزراء من الأونروا تقديم تقرير إليه بشأن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وبشأن ما يمكن للأونروا القيام به لتحسين أحوالهم وما يمكن للحكومة أن تقوم به لتيسير ذلك.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    Mejorar la situación de los refugiados palestinos en el Líbano dentro de las posibilidades disponibles, a la espera de su retorno, en el plazo más breve posible, a su Madre Patria, Palestina. UN تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين.
    La reciente visita al Japón del Comisionado General ha ayudado a concienciar al pueblo japonés de la situación de los refugiados palestinos y las actividades del OOPS. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    No se puede olvidar la situación de los refugiados palestinos y su derecho al retorno a la tierra de la cual fueron expulsados. UN ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها.
    La situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria también siguió siendo motivo de honda preocupación. UN وظلت حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية مدعاة للقلق البالغ.
    Al esgrimir razones de seguridad las autoridades israelíes obstaculizan esa labor, muy en especial clausurando el acceso a los territorios, lo que provoca el empeoramiento de la situación de los refugiados palestinos. UN وتعرقل السلطات اﻹسرائيلية هذه اﻷنشطة بحجة اﻷمن، خصوصاً بإغلاقها المناطق المحتلة، مما زاد حالة اللاجئين الفلسطينيين سوءاً.
    9. La situación de los refugiados palestinos en el Líbano sigue siendo muy compleja. UN ٩ - وانتقل إلى حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وقال إنها لا تزال تواجه صعوبات مفرطة.
    El nuevo párrafo se introdujo además para destacar el hecho de que la hoja de ruta podría ayudar a poner nuevamente en marcha el diálogo político en pro de una paz completa, algo que, sin lugar a dudas, ayudaría a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذه المسألة الإنسانية المحضة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وقد أدَّى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرف إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Cabe señalar que esos sucesos y la clausura de los territorios influyeron de manera muy negativa en la situación de los refugiados palestinos. UN وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    Generalmente se reconoce que toda solución debe estar basada en un modelo de dos Estados y en el logro de un acuerdo sobre la situación de los refugiados palestinos y Jerusalén. UN ومن المسلم به على وجه العموم أن أي حل لا بد أن يقوم على أساس نموذج وجود دولتين وعلى أساس التوصل إلى اتفاق بشأن وضع اللاجئين الفلسطينيين وبشأن القدس.
    La situación de los refugiados palestinos que viven en el Líbano sigue siendo una cuestión sumamente preocupante. UN 74 - ولا يزال وضع اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مدعاة للقلق البالغ.
    El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    La reciente visita al Japón del Comisionado General ha ayudado a concienciar al pueblo japonés de la situación de los refugiados palestinos y las actividades del OOPS. UN وقال إن الزيارة التي قام بها المفوض العام مؤخرا إلى اليابان ساعدت على رفع مستوى الوعي لدى الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    Así pues, la comunidad internacional debería prestar asistencia sostenida con miras a aliviar la difícil situación de los refugiados palestinos. UN وبالتالي فإنه ينبغي مواصلة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Para examinar debidamente la situación de la aplicación de las disposiciones de las resoluciones antes mencionadas es preciso hacer un breve examen de la actual situación de los refugiados palestinos en toda la región. UN ويقتضي النظر بحالة الأحكام المحددة من القرارات الآنفة الذكر إجراء استعراض مقتضب لوضع اللاجئين الفلسطينيين الراهن في المنطقة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد