Confiamos en que el reconocimiento del Consejo de Seguridad de las fronteras internacionales entre el Iraq y Kuwait contribuya a estabilizar la situación en la región del Golfo. | UN | ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج. |
Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل. |
A pesar de estos esfuerzos, la situación en la región sigue siendo precaria. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت الحالة في المنطقة محفوفة باﻷخطار. |
Advertimos que ello podría exacerbar la situación en la región y repercutir de manera negativa en los esfuerzos por impedir la proliferación en la zona. | UN | ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها. |
Los Ministros rechazan las actividades de cualesquiera fuerzas externas que puedan complicar y empeorar la situación en la región. | UN | وأدان الوزراء ما تقوم به أي قوى خارجية من أعمال تؤدي إلى زيادة تعقيد وحدة الوضع في المنطقة. |
Además, la OUA y el ACNUR han organizado varios encuentros de alto nivel sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Pese a los muchos llamamientos de la comunidad internacional, podemos ver que la situación en la región empeora día a día. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم. |
El desarrollo de la situación en la región del Asia central es de importancia vital para nuestra República. | UN | ولتطور الحالة في منطقة آسيا الوسطى أهمية حيوية بالنسبة لجمهوريتنا. |
Una vez más, el Relator Especial manifiesta su honda preocupación con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعرب المقرر الخاص من جديد عن قلقه البالغ إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى. |
También nos preocupa la situación en la región de los Grandes Lagos, en especial la prevaleciente en Burundi. | UN | ومما يثير لدينا مشاعر القلق العميق الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة الحالة السائدة في بوروندي. |
La situación en la región de los Grandes Lagos es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى تثير القلق البالغ لدينا جميعا. |
Destacamos la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con la solución de la situación en la región. | UN | ونود أن ننوه بالمسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه تسوية الحالة في المنطقة. |
Determinando que la situación en la región sigue representando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Determinando que la situación en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين، |
Determinando que la situación en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين، |
La situación en la región se ha vuelto otra vez inestable. | UN | لقد أصبح الوضع في المنطقة متفجرا مرة أخرى. |
Sin embargo, desde entonces la situación en la región no había hecho sino empeorar. | UN | إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت. |
La situación en la región del Golfo Arábigo sigue planteando problemas. | UN | ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل. |
Estas acciones constituyen una flagrante violación del derecho internacional, menoscaban el sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y sólo sirven para agravar la situación en la región y en el plano mundial. | UN | إن الأفعـــال التي من هــذا القبيل تعتبر انتهاكات سافرة للقانون الدولي وتقوض نظام توطيد السلام والأمن الدوليين المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم. |
La comunidad internacional, que puede verse afectada por la situación en la región, ya sea de manera directa o indirecta, debe lograr que el provocador rinda cuentas. | UN | إن من حق المجموعة الدولية التي تنعكس عليها أوضاع المنطقة بشكل مباشر أو غير مباشر أن تحاسب وتحاكم. |
Como ya lo expresara la delegación de Cuba, estamos convencidos de que la vía para la solución del diferendo es la continuación de las negociaciones entre todas las partes involucradas en este asunto y es imprescindible evitar cualquier acción que pueda conducir a un estancamiento del proceso negociador y agravar la ya tensa y peligrosa situación en la región. | UN | وكمــا قلنا من قبل، فإن وفدي على اقتناع بأن الوسيلة التي تكفل حل هذا النزاع هي مواصلة التفاوض بين كــل اﻷطــــراف المعنية بهذا الموضوع، وأنه من الضرورة اﻷساسية أن نتجنب اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى طريق مسدود في عملية التفاوض، وإلى استفحال الحالــة الخطيـــرة والمتوترة أصـــلا السائدة في المنطقة. |
Se trata de la situación en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وأشير هنا إلى الموقف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
77. El representante del Banco Asiático de Desarrollo (BAD) expuso brevemente la situación en la región BAD desde el 19º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | 77- وقدم ممثل مصرف التنمية الآسيوي موجزاً عن آخر المستجدات التي شهدتها منطقة المصرف منذ الدورة التاسعة عشرة لفريق الخبراء. |
Consideramos que dicha incorporación no sólo garantiza la irreversibilidad de los procesos democráticos en cada país, sino que también tendrá efectos positivos de gran alcance para la estabilización de la situación en la región. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العضوية لم تكفل فقط أن العمليات الديمقراطية قد أصبحت لا رجعة فيها في البلدان الفردية، بل إنه سيكون لها أيضا آثار إيجابية بعيدة المدى لتحقيق الاستقرار في حالة المنطقة. |
Esta acción ilegítima constituye un intento de empeorar la situación en la región y complicar las negociaciones sobre el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | إن هذا اﻹجراء غير الشرعي يمثل محاولة لتأزيم الموقف في المنطقة وتعقيد المفاوضات بشأن تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A juicio del Sr. Svilanovic, las soluciones rápidas y fáciles podían poner en peligro la situación en la región. | UN | ويرى السيد سفيلانوفتيش أن " الحلول السريعة " قد تضر بالحالة في المنطقة. |
Por consiguiente, hay que redoblar los esfuerzos por resolver los conflictos existentes, como la situación en la región de Darfur en el Sudán. | UN | ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان. |
Mientras tanto, la situación en la región, así como en otras zonas de desastre ambiental, sigue siendo grave. | UN | وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة. |