El derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. | UN | وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان. |
Por consiguiente, no hay motivo para la preocupación expresada por la Federación de Rusia acerca de la situación en materia de derechos humanos en Estonia. | UN | وهكذا، فلا يوجد أساس للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا. |
También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص خبروا مباشرة حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
El Centro de Información de Bogotá organizó una conferencia de prensa para el representante del Alto Comisionado acerca de la situación en materia de derechos humanos en Colombia. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا. |
Es preciso reforzar las funciones de vigilancia de las Naciones Unidas y posibilitar la reunión de información sobre la situación en materia de derechos humanos en países individuales. | UN | ومن الضروري تعزيز مهام الرقابة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتمكين بعثات تقصي الحقائق بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان من أداء عملها. |
Finalmente, el Sr. Nicholls expresó su desacuerdo con los informes que daban una imagen negativa de la situación en materia de derechos humanos en Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Sus parientes que aún viven en el Zaire le han informado de que la situación en materia de derechos humanos en el país es mala y de que prácticamente ya no hay ninguna oposición política. | UN | وأبلغه أعضاء أسرته الذين مازالوا في زائير أن حالة حقوق اﻹنسان في زائير سيئة وأنه لم تبق أية معارضة سياسية بالفعل. |
En esos informes Amnistía Internacional reiteraba su opinión de que el Gobierno indonesio debía mejorar la situación en materia de derechos humanos en el Territorio. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية من جديد في هذين التقريرين رأيها بأنه يتعين على الحكومة الاندونيسية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم. |
El presente informe periódico ha sido elaborado para señalar a su atención, y a la atención de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد أعد التقرير الدوري الحالي لعرض معلومات مستكملة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة عليكم وعلى الجمعية العامة. |
El presente informe periódico ha sido elaborado para señalar a su atención, y a la atención de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد أعد هذا التقرير من أجل إحاطتكم، وإحاطة الجمعية العامة، علما بمعلومات مستكملة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
El presente informe periódico ha sido elaborado para señalar a su atención, y a la atención de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد أعد هذا التقرير من أجل إحاطتكم، وإحاطة الجمعية العامة، علما بمعلومات مستكملة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
OBSERVACIONES GENERALES ACERCA DE LA situación en materia de derechos HUMANOS | UN | ملاحظات عامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان |
Sin embargo, está vigilando de cerca la situación en materia de derechos humanos, especialmente en Monrovia y sus alrededores. | UN | ومع ذلك ترصد البعثة عن كثب حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في منروفيا وما حولها. |
El presente informe periódico ha sido elaborado para señalar a su atención, y a la atención de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد أعد هذا التقرير ﻹحاطتكم، وإحاطة الجمعية العامة، علما بمعلومات مستكملة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
No obstante, se hizo gran hincapié en la desalentadora situación en materia de derechos humanos y en la falta de un arreglo político en el país. | UN | بيد أن التركيز انصب بقدر كبير على حالة حقوق اﻹنسان غير المطمئنة هناك، وانعدام التوفيق السياسي في البلد. |
Esos equipos, que se trasladaron a las provincias, proporcionaron información periódica sobre la situación en materia de derechos humanos e investigaron los incidentes que se producían. | UN | وهذه اﻷفرقة الموفدة إلى المقاطعات وفرت بانتظام معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان، وحققت في الحالات بمجرد وقوعها. |
Estima asimismo que con las recientes elecciones en Bosnia y Herzegovina, la situación en materia de derechos humanos ha mejorado en ese país. | UN | وأعرب أيضا عن رأيه بأن حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك قد تحسنت بعد الانتخابات اﻷخيرة التي جرت في ذلك البلد. |
En vista del papel principal que desempeña en la región, el Japón procurará mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | ويسعى اليابان، في ضوء دوره الريادي في المنطقة، إلى النهوض بحالة حقوق الإنسان لديه. |
Manifestó preocupación por la situación en materia de derechos humanos en la parte oriental del país. | UN | وأعربت عن قلقلها إزاء وضع حقوق الإنسان في شرق البلاد. |
Lo que al Comité le interesa es que los funcionarios competentes comparezcan ante este órgano para presentar información sobre la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأكد أن اللجنة تريد أن يمثل أمامها مسؤولون مختصون للإبلاغ عن أوضاع حقوق الإنسان. |
Si estas políticas contaran con el respaldo de un poder eficaz, las consecuencias podrían ser fatales para la situación en materia de derechos humanos. | UN | وإذا ما كانت هذه السياسات مصحوبة بسلطة فعالة. تكون العواقب وخيمة بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان. |