ويكيبيديا

    "situación particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الخاصة
        
    • الظروف المحددة الخاصة
        
    • الوضع الخاص
        
    • ظروفه الخاصة
        
    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • بحالة معينة
        
    • حالة خاصة
        
    • الحالة بعينها
        
    • وضع محدد
        
    • وضعه الخاص
        
    • حالته الخاصة
        
    • حالتهم الخاصة
        
    • الحالة المعينة
        
    • الحالة الفريدة
        
    Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. UN واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    De la misma manera, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación particular. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    Sin embargo, ninguna de las excepciones se corresponde con la situación particular del autor. UN ومع ذلك، لا ينطبق أي من الاستثناءات على الوضع الخاص لصاحب البلاغ.
    Por otra parte, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones graves de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en la situación particular en que se encuentra. UN ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة.
    El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. UN وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة.
    Considera que cada caso debe examinarse con absoluta objetividad teniendo en cuenta la situación particular del territorio de que se trate. UN وهي ترى أن كل حالة يجب أن تبحث على حدة بموضوعية تامة مع أخذ الحالة الخاصة لﻹقليم المعني في الاعتبار.
    Con respecto a la protección y al bienestar de los niños refugiados, el Comité Ejecutivo puso de relieve la situación particular de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد.
    Con respecto a la protección y al bienestar de los niños refugiados, el Comité Ejecutivo puso de relieve la situación particular de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد.
    La situación particular de los pueblos sometidos a dominación se examinará más adelante. UN وستُبحث في مكان لاحق الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة.
    Del mismo modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que alguien esté en peligro de ser sometido a tortura en su situación particular. UN وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لا يمكن اعتباره يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    De la misma manera, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación particular. UN وعلى عكس ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص قد لا يتعرض لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    Del mismo modo, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que alguien esté en peligro de ser sometido a tortura en su situación particular. UN وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار الشخص المعني معرضاً لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    Sin embargo, ninguna de las excepciones se corresponde con la situación particular del autor. UN ومع ذلك، لا ينطبق أي من الاستثناءات على الوضع الخاص لصاحب البلاغ.
    Esta situación particular es admitida, especialmente, por la Organización Internacional del Trabajo en documentos de ella emanados, referidos sobre el presente acápite. UN وقد أقرت منظمة العمل الدولية هذا الوضع الخاص في وثائقها الصادرة تحت هذا العنوان.
    Esperamos que en el marco de la revisión de los acuerdos de Río se destaque adecuadamente la situación particular de estos países. UN ونأمل أن يلقى الوضع الخاص لهذه البلدان اﻷهمية الواجبة في إطار استعراض اتفاقات ريو دي جانيرو.
    Por la misma razón, la falta de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no está en peligro de ser sometida a torturas en su situación particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل ظروفه الخاصة به.
    Del mismo modo, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que alguien esté en peligro de ser sometido a tortura en su situación particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
    La eficacia de una medida determinada aumentará en tanto se ajuste a la forma concreta en que se percibe la amenaza o a la necesidad de confianza de una situación particular o de una región determinada. UN وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين.
    Noruega apoya las resoluciones temáticas en las que no se destaque una situación particular. UN وأن النرويج تؤيد الحلول التي لا تسلط مواضيعها الرئيسية الضوء على حالة بعينها.
    Era esencial aplicar sus disposiciones, que establecen principios acordados, a las circunstancias específicas de una situación particular. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    Sin embargo, prevemos una situación particular en 1995, y quizá sería atinado el considerar la reducción de la superposición con la reanudación de la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح.
    Su dilatada experiencia y su gran dedicación a la limitación de los armamentos y al desarme constituyen, sin duda, factores fundamentales para el éxito de nuestra tarea, que es más importante que nunca debido a esta situación particular caracterizada por tanta incertidumbre. UN فخبرتكم الطويلة والتزامكم الشديد بتحديد الأسلحة ونزع السلاح هما، من دون شك عاملان مهمان لنجاح عملنا، ولهما أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه الحالة بعينها التي يكتنفها الكثير من الشكوك.
    Los ajustes razonables pueden utilizarse como medio para garantizar la accesibilidad a una persona con una discapacidad en una situación particular. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.
    La delegada, por tanto, habría olvidado tener en cuenta su situación particular. UN ويدعي صاحب الشكوى أن المندوبة لم تأخذ وضعه الخاص في الاعتبار.
    Del mismo modo, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que una persona no esté en peligro de ser sometida a tortura en la situación particular en que se encuentra. UN كما أن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص ليس معرضاً لخطر التعذيب في حالته الخاصة.
    Deberán indicar las medidas adoptadas para hacer frente a su situación particular. UN كما يجب عليهم تحديد الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة حالتهم الخاصة.
    A juicio del Comité Permanente, si el factor de conversión en cifras brutas había de basarse en consideraciones relativas a los niveles de las pensiones, en la determinación de las deducciones impositivas aplicables habría que reflejar la situación particular de los jubilados. UN فإذا استند معامل الاجمال إلى اعتبارات مستويات المعاش التقاعدي فيبدو للجنة الدائمة أنه ينبغي مراعاة الحالة المعينة ﻷصحاب المعاشات التقاعدية عند تحديد الاقتطاعات الضريبية الواجبة التطبيق.
    Aunque los textos legislativos nacionales son aplicables a Guadalupe, pueden ser objeto de las medidas de adaptación que resulten necesarias debido a su situación particular. UN والنصوص التشريعية الوطنية مطبقة فيها، ومع ذلك يمكن أن يجري تكييف هذه النصوص في ضوء الحالة الفريدة لغواديلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد