ويكيبيديا

    "situación vulnerable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعفاء
        
    • المستضعفين
        
    • أوضاع هشة
        
    • حالة ضعف
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • حالات الضعف
        
    • حالات ضعف
        
    • أوضاع هشَّة
        
    • الضعيفات
        
    • استضعاف
        
    • ضعفاء
        
    • ظروف هشة
        
    • حالة الاستضعاف
        
    • حالة الضعف
        
    • حالة من الضعف
        
    Esta mejora también reflejó la disponibilidad de suministros adicionales de alimentos y nutrición para los niños en situación vulnerable y sus familias. UN وتجلى هذا التحسن أيضا في توفير اﻷغذية واﻹمدادات التغذوية اﻹضافية لﻷطفال الضعفاء وأسرهم.
    Además, el Gobierno ha seguido apoyando los trabajos de las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones que se ocupan del cuidado de los huérfanos y de los niños en situación vulnerable. UN وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في دعم جهود المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي ترعى الأيتام والأطفال الضعفاء.
    Si no se consigue una colosal aceleración, la mayor parte de los países no alcanzará el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los huérfanos y niñas y niños en situación vulnerable. UN وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير.
    El acceso a los servicios básicos prestados por el Estado es a menudo fundamental para los migrantes que se encuentran en situación vulnerable. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. UN وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية.
    El seguro de desempleo protege a todos los empleados y a determinadas categorías de personas en situación vulnerable. UN ويخضع جميع العاملين وبعض الفئات الضعيفة من السكان للتأمين ضد البطالة.
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    En total, el PMA prestó asistencia, con 8.200 toneladas de alimentos, a 348.000 personas en situación vulnerable. UN وقد ساعد برنامج الأغذية العالمي عموما 000 348 من الأشخاص الضعفاء بتقديم 200 8 طن من الأغذية لهم.
    :: Respaldar la seguridad alimentaria y los medios de vida de las personas en situación vulnerable que regresaron a cinco aldeas del estado de Kassala (Sudán), en 2008; UN :: تقديم الدعم للأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للعائدين الضعفاء في خمس قرى في ولاية كاسالا، السودان، في عام 2008
    III. MEDIDAS SOBRE EL TERRENO EN FAVOR DE LOS NIÑOS Y LAS MUJERES EN situación vulnerable UN ثالثا - اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الميداني من أجل الضعفاء من اﻷطفال والنساء
    Promoción del acceso a la ATS y la atención maternoinfantil respecto de las mujeres y niños en situación vulnerable y objetivos relativos a los niños en materia de PAI, lucha contra las enfermedades diarreicas e infecciones agudas de las vías respiratorias UN تعزيز وصول خدمات الرعاية الصحية اﻷولية وصحة اﻷم والطفل إلى الضعفاء من النساء واﻷطفال والغايات المستهدفة المركزة على الطفل في برنامج التحصين الموسع ومكافحة أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة
    Su función consistirá en prestar servicios de extensión y formación de redes sociales a las personas de edad sin pareja y en situación vulnerable que viven en sus comunidades. UN وستكلف هذه الأفرقة بمهمة توفير خدمات الربط الشبكي والاتصال الجماعي، ومد يد العون للأشخاص المسنين الضعفاء الذين يعيشون بمفردهم في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    No podemos permitirnos fracasar ni traicionar las esperanzas de decenas de millones de personas que se hallan en una situación vulnerable. UN ولا يمكننا أن نفشل أو نخيب آمال تلك العشرات من ملايين المستضعفين.
    Huérfanos y niños en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره على وضع اليتامى والأطفال المستضعفين
    Se informa de que hay actualmente 500.000 personas internamente desplazadas en situación vulnerable, de las cuales unas 120.000 viven en Abidján y unas 30.000 en Yamoussoukro. UN وأفيد بأن هناك حاليا 000 500 من الأشخاص المستضعفين المشردين داخليا، منهم حوالي 000 120 شخص يعيشون في أبيدجان، و000 30 في ياموسوكرو.
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. UN وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية.
    Detección y tratamiento tempranos del cáncer del cuello del útero y de mama para las refugiadas palestinas en situación vulnerable UN الاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي بأنواعه ومعالجتهما بين الفئات الضعيفة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين
    Reconociendo también que la participación de las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación es crucial para formular y aplicar políticas de inclusión social que realmente permitan alcanzar la integración social, según proceda, UN " وإذ تقر أيضاً بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء،
    También se requiere legislación especial para proteger y prestar asistencia a mujeres en situación vulnerable. UN وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف.
    :: Posibilidad de llegar a un mayor número de mujeres trabajadoras en situación vulnerable: a través de la asociación entre la Comisión para la equidad en la remuneración y el Ministerio de Trabajo para el intercambio de información sobre las normas de equidad en la remuneración y en el empleo. UN :: زيادة التوعية بالعاملات الضعيفات: أنشئت شراكة بين لجنة المساواة في الأجر ووزارة العمل لتبادل المعلومات المتعلقة بمعايير المساواة في الأجر والعمل.
    422. Las migrantes que abandonan matrimonios o relaciones en que son objeto de malos tratos o violencia mientras están en Nueva Zelandia con un permiso de visitante, trabajo o estudiante (es decir, sin ser residentes permanentes) pueden encontrarse en una situación vulnerable. UN 422 - من المحتمل أن تتعرض لمواقف استضعاف النساء المهاجرات اللائي يتركن زيجات أو علاقات مؤذية أو عنيفة عندما يكن في نيوزيلندا سواء بتصريح زائر أو للعمل أو للدراسة (أي بغير إقامة دائمة).
    La Oficina ha apoyado también las medidas que han adoptado las autoridades locales para resolver los problemas de los repatriados que se hallan en situación vulnerable. UN ودعمت المفوضية أيضا المبادرات التي اتخذتها السلطات المحلية لتسوية مشاكل ضعفاء الحال من بين العائدين.
    :: Proporcionar acceso a sistemas de transporte seguros, asequibles, accesibles y sostenibles para todos y mejorar la seguridad vial, en particular mediante la ampliación del transporte público, prestando especial atención a las necesidades de las personas en situación vulnerable, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad UN :: إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى نظم نقل مأمونة وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها ومستدامة، وتحسين السلامة على الطرق، ولا سيما من خلال توسيع نطاق النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ظروف هشة والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن
    La situación vulnerable de las mujeres y los niños exigía la adopción de medidas urgentes. UN وذكرت أن حالة الاستضعاف التي تواجهها النساء والأطفال تتطلب تدابير عاجلة.
    Así que, si la única razón por la que no podemos estar juntos es que estaba en una situación vulnerable durante las dos primeras horas en que nos conocimos entonces me debes esas dos horas de vulnerabilidad. Open Subtitles لذا إن كان السبب الوحيد الذي يمنعنا من أن نكون معاً هو أنني كنتُ أمر بحالة ضعف في أول ساعتين قضيناهما معاً فهذا يعني أنكَ مدينٌ لي بساعتين من حالة الضعف
    El Comité observa también que las mujeres kurdas se siguen encontrando marginadas y en una situación vulnerable pues datos no oficiales muestran elevadas tasas de analfabetismo y bajos niveles de educación. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النساء الكرديات ما زلن في حالة من الضعف والتهميش، حيث تشير البيانات غير الرسمية إلى ارتفاع معدلات الأمية وانخفاض معدلات التعليم لديهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد