ويكيبيديا

    "situaciones de conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات النزاع المسلح
        
    • حالات الصراع المسلح
        
    • حالات النزاعات المسلحة
        
    • حالات الصراعات المسلحة
        
    • حالات نزاع مسلح
        
    • حاﻻت المنازعات المسلحة
        
    • حالة النزاع المسلح
        
    • ظروف النزاع المسلح
        
    • أوضاع النزاع المسلح
        
    • ظل النزاعات المسلحة
        
    • ظروف النزاعات المسلحة
        
    • والنزاع المسلح
        
    • بحالات الصراع المسلح
        
    • أوقات النزاع المسلح
        
    • حالة الصراع المسلح
        
    Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. UN ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح.
    La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    El CICR trabaja sobre todo en situaciones de conflicto armado y otros contextos de violencia. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    Seguía habiendo problemas porque la legislación únicamente abarcaba situaciones de conflicto armado. UN واستمرت التحديات لأن التشريعات لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح.
    41. En situaciones de conflicto armado interno se plantean problemas complejos de derechos humanos. UN ٤١ - وتحدث مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة في حالات النزاع المسلح الداخلي.
    Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. UN وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية.
    Se celebró un curso práctico consultivo para elaborar nuevos criterios que tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños y las familias que viven en situaciones de conflicto armado. UN وعقدت حلقة عمل استشارية لوضع نهج جديدة تتصدى للاحتياجات الخاصة لﻷطفال واﻷسر التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    Era necesario indicar que la disposición comprendía no sólo las situaciones de conflicto armado, sino también las de paz. UN وقيل إنه يلزم بيان ما إذا كان انطباق هذا الحكم يقتصر على حالات النزاع المسلح أم أنه ينطبق أيضا على حالات السلم.
    Los informes de los relatores y los grupos de trabajo deben reflejar los intereses de los niños en situaciones de conflicto armado. UN وينبغي أن تعكس تقارير المقررين واﻷفرقة العاملة اهتمامات اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    9. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN ٩- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مخربة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛
    También constituye un reto al modo en que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a las violaciones de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado. UN ويمثل أيضا تحديا لنهج منظومة اﻷمم المتحدة في التصدي لانتهاكات حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Sin embargo, medio siglo después, debe seguir enfrentándose a situaciones de conflicto armado. UN ومع ذلك، ورغم مضي نصف قرن، فإنه لا يــزال يتعين مواجهة حالات النزاع المسلح.
    Se deben adoptar medidas concretas para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويرى أنه ينبغي اعتماد تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Otros han propuesto apoyo material y humanitario para las mujeres en situaciones de conflicto armado. UN واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. UN وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح.
    Se manifestó preocupación especial por el sufrimiento de las mujeres y las niñas afectadas por situaciones de conflicto armado. UN وكان هناك مصدر قلقٍ خاص تمثل في محنة النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Constituyen el esfuerzo más importante realizado hasta la fecha para codificar las normas de protección de las personas en situaciones de conflicto armado. UN وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة.
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Estas situaciones no se limitan a las que hoy día pueden describirse como situaciones de conflicto armado. UN ولا تنحصر هذه الحالات في ما يمكن وصفه في الوقت الحاضر بأنه حالات نزاع مسلح.
    El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح.
    Las condiciones de detención casi siempre llegan a ser peores en situaciones de conflicto armado. UN وقال إن ظروف الاحتجاز تكون دائما تقريبا أسوأ من ظروف النزاع المسلح.
    En virtud de la ley, el Gobierno garantiza la prestación de servicios básicos, presta servicios de recuperación física y psicológica y protege y promueve los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. UN وبموجب هذا القانون، تعمل الحكومة على ضمان إتاحة الخدمات الأساسية للأطفال وتَوفُّر مرافق الرعاية الصحية والنفسية لهم، وتحمي حقوقهم وتعمل على النهوض بها في أوضاع النزاع المسلح.
    132. En otros casos los representantes oficiales de la jerarquía religiosa condenan el aborto o la utilización de medios anticonceptivos, incluso cuando las mujeres han sido violadas o han estado expuestas a la violación en situaciones de conflicto armado. UN 132- وفي حالات أخرى، يدين الممثلون الرسميون للقيادة الدينية الإجهاض أو استخدام وسائل منع الحمل، بما في ذلك في الحالات التي تتعرض فيها النساء للاغتصاب أو لخطر الاغتصاب في ظروف النزاعات المسلحة().
    Entre esas organizaciones ha surgido un importante movimiento de protección del niño en situaciones de conflicto armado. UN وقد نشأت في صفوف تلك المنظمات حركة رئيسية بشأن جدول أعمال الأطفال والنزاع المسلح.
    Hoy un número considerable de países todavía sigue inmerso en situaciones de conflicto armado. UN واليوم، لا يزال العديد من البلدان يمر بحالات الصراع المسلح.
    Es de lamentar que haya habido bajas civiles durante las hostilidades, y lo sentimos de todo corazón, dado que la muerte de civiles en situaciones de conflicto armado es siempre trágica. UN وسقوط قتلى بين المدنيين في أثناء الأعمال القتالية هو أمر مؤسف ونحن نشعر بالحزن على هؤلاء المدنيين، لأن أي خسارة في أرواح المدنيين في أوقات النزاع المسلح تشكل مأساة.
    El papel de la mujer africana en la gestión del hogar y de la familia, ya preponderante en tiempo de paz, se ha fortalecido y vuelto más difícil en las situaciones de conflicto armado. UN واتضح أن دور المرأة الأفريقية في تدبير أمور المنزل والإشراف على الأسرة دور هام أصلا في حالة السلم، ويزداد أهمية وصعوبة في حالة الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد