ويكيبيديا

    "situaciones de conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات النزاع
        
    • حالات الصراع
        
    • حالات النزاعات
        
    • حالة النزاع
        
    • حالات الصراعات
        
    • أحوال النزاع
        
    • حالات تضارب
        
    • عنه النزاعات
        
    • من حاﻻت النزاع
        
    La OMS debe elaborar materiales destinados a los niños de diferentes edades y niveles de desarrollo que se encuentren en situaciones de conflictos armados. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تنهض في حالات النزاع المسلح بانتاج مواد لﻷطفال في مراحل السن والنمو المختلفة.
    En el informe se documenta cómo suele olvidarse a los adolescentes en las actividades realizadas en situaciones de conflictos armados y movimientos de población. UN ويسجل التقرير أن المراهقين كثيرا ما يُنسون لدى الاضطلاع باﻷنشطة في حالات النزاع المسلحة ونزوح السكان.
    Deben emplearse el fomento y la utilización del diálogo para resolver las situaciones de conflictos civiles y armados. UN ويجب اللجوء إلى الحوار وتعزيزه لحل حالات الصراع المدني والنزاع المسلح.
    Las mujeres sufren mucho en situaciones de conflictos armados y guerras y son más vulnerables que los hombres. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.
    El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    Asimismo, se planteó la importancia de prestar particular atención a la integración de las actividades en favor de los niños con discapacidades y de los niños en situaciones de conflictos armados. UN كما أثيرت مسألة أهمية وضع تركيز خاص على توجيه هذه اﻹجراءات نحو اﻷطفال ذوي العاهات واﻷطفال في حالة النزاع المسلح.
    i) La protección contra la violencia por razón de sexo, la violación en situaciones de conflictos armados, la trata de mujeres y la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN `1 ' الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، والاغتصاب في حالات الصراعات المسلحة، والاتجار بالنساء وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين؛
    Hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. UN وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي.
    ii) Número de ocasiones en que las Naciones Unidas, previa solicitud de asistencia, han interpuesto sus buenos oficios para hacer frente a situaciones de conflictos UN ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة لمعالجة حالات النزاع التي يطلب إلى الأمم المتحدة المساعدة فيها
    No obstante, el establecimiento de operaciones robustas de mantenimiento de la paz para proteger a los civiles constituye un elemento importante de las misiones que operan en situaciones de conflictos candentes. UN ومع ذلك فإن حفظ السلام الرادع لحماية المدنيين عنصر مهم في العمليات في حالات النزاع المتقدة.
    Si se reconoce que la mujer desempeña una función decisiva en situaciones de conflictos armados y que en esas situaciones existen diversas maneras en que las mujeres y los niños se pueden ver en peligro, se entenderá que al prestar asistencia humanitaria se debe tener en cuenta el sexo y la edad. UN كما ينبغي أن تحدد المساعدة اﻹنسانية حسب نوع الجنس والسن، اعترافا بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حالات النزاع المسلح، بالسبل التي تؤدي إلى جعل النساء واﻷطفال ضعافا في حالات النزاع المسلح.
    Los gobiernos son los principales responsables de proteger a los niños en situaciones de conflictos armados y de impedir que esos conflictos ocurran. UN ٠٩٢ - وتتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وعن منع تلك النزاعات من الوقوع.
    Estos cursos de dos semanas de duración tienen por objeto promover una mayor conciencia en las Fuerzas Armadas sobre la normas del derecho internacional humanitario aplicables en situaciones de conflictos bélicos para asegurar una mayor nivel de respeto y cumplimiento de esas normas. UN وترمي هذه الدورات التي تستغرق اسبوعين إلى تعزيز زيادة الوعي في القوات المسلحة بالقواعد اﻹنسانية الدولية الواجبة التطبيق في حالات النزاع المسلحة لكفالة رفع مستوى احترام هذه القواعد والتقيد بها.
    El UNFPA, en colaboración con la OMS, ha elaborado un paquete de servicios mínimos para mujeres víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflictos y de crisis. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بإعداد مجموعة دنيا من الخدمات للنساء المتضررات من العنف الجنسي في حالات الصراع والأزمات.
    La cuestión no se limita a los niños en situaciones de conflictos armados. UN وإن المسألة لا تقتصر على الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Asimismo, el Uruguay no es indiferente ante las situaciones de conflictos armados. UN وأوروغواي لا تقف موقف اللامبالاة إزاء حالات الصراع المسلح.
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflictos y después de los conflictos. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    48. Una primera constatación es que por lo general la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٨٤- ويتضح من الملاحظات اﻷولية أن المرتزقة يظهرون عادة في حالات النزاعات الداخلية والدولية المسلحة.
    Asimismo, se planteó la importancia de prestar particular atención a la integración de las actividades en favor de los niños con discapacidades y de los niños en situaciones de conflictos armados. UN كما أثيرت مسألة أهمية وضع تركيز خاص على توجيه هذه اﻹجراءات نحو اﻷطفال ذوي العاهات واﻷطفال في حالة النزاع المسلح.
    A este respecto las Naciones Unidas deberían seguir cooperando con los Estados Miembros y sectores no estatales, proporcionándoles una mejor coordinación de la ayuda y la protección a las poblaciones civiles en situaciones de conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة.
    En situaciones de conflictos de larga data y baja intensidad, la introducción rápida de actividades de rehabilitación y desarrollo de la comunidad pueden ayudar a crear condiciones propicias a arreglos de paz, concepto este reconocido por el PMA cuando introdujo una nueva categoría de programas titulada " operaciones de socorro y recuperación prolongadas " . UN وفي أحوال النزاع غير الحاد المتواصل لفترة طويلة، فإن إدخال أنشطة اﻹنعاش والتنمية المجتمعية يمكن أن تساعد على خلق ظروف تؤدي إلى تسوية سلمية - وهو مفهوم أقره برنامج اﻷغذية العالمي حين قدم صنفا جديدا من البرامج تحت عنوان " عمليات اﻹغاثة والانتعاش المتطاولة " .
    3. Las disposiciones del artículo 25 se concentran en las situaciones de conflictos de interés que pueden surgir en relación con las contrataciones, habida cuenta de los efectos particularmente negativos que tienen esos conflictos en la transparencia, la objetividad y la rendición de cuentas en el contexto de las contrataciones públicas. UN 3- وتركِّز أحكام المادة 25 على حالات تضارب المصالح في إجراءات الاشتراء، في ضوء ما لهذا التضارب من آثار سلبية شديدة على الشفافية والموضوعية والمساءلة في المشتريات العمومية.
    Expresando honda preocupación porque las situaciones de conflictos armados tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تسفر عنه النزاعات المسلحة من آثار مُدمّرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد