Una de las responsabilidades principales de la OIM en los esfuerzos de emergencia alrededor del mundo es actuar como jefe de grupo global para la coordinación y gestión de los campamentos en situaciones de desastre natural. | UN | إن إحدى المسؤوليات الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في الجهود المبذولة في حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم هي العمل كقائد مجموعة للتنسيق وإدارة المخيمات على الصعيد العالمي في حالات الكوارث الطبيعية. |
En cuanto a los países afectados por un conflicto, la asistencia se centra en programas de apoyo al restablecimiento de la seguridad y la reconciliación, cuestiones que revisten menor importancia en situaciones de desastre natural. | UN | وتركز أيضا المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الصراعات على البرامج التي تدعم استعادة الأمن وتحقيق المصالحة، وعلى المسائل الأقل إلحاحا في حالات الكوارث الطبيعية. |
C. Desplazamiento y protección en situaciones de desastre natural | UN | جيم - التشرد والحماية في حالات الكوارث الطبيعية |
63. Los problemas de protección son menos visibles y más generalizados en las situaciones de desastre natural. | UN | 63- ومسائل الحماية تكون أقل بروزاً وأكثر انتشاراً في حالات الكوارث الطبيعية. |
E. Desplazamiento y protección en situaciones de desastre natural | UN | هاء - التشرد والحماية في حالات الكوارث الطبيعية |
Solicitar información actualizada en el Comité Permanente de junio sobre la propuesta de participación del ACNUR en las situaciones de desastre natural; | UN | طلب الحصول على تحديث عن اقتراح مشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه |
Se pidió claramente que se pospusiera toda decisión sobre la designación de un organismo coordinador de la protección en las situaciones de desastre natural hasta que se respondieran las preguntas pendientes. | UN | وتجلت دعوة واضحة إلى تأجيل أي تكليف للمفوضية بمسؤولية الوكالة الرائدة المعنية بالحماية في حالات الكوارث الطبيعية قبل الإجابة على الأسئلة العالقة. |
B. Desplazamiento y protección en situaciones de desastre natural | UN | باء - التشرد والحماية في حالات الكوارث الطبيعية |
A. Desplazamiento y protección en situaciones de desastre natural | UN | ألف - حماية السكان المشردين في حالات الكوارث الطبيعية |
Al igual que el presente proyecto de artículos, la resolución tiene por objeto ofrecer orientación general sobre los derechos y obligaciones de los Estados en situaciones de desastre natural o causado por el hombre. | UN | فكما هو الحال في مشاريع المواد هذه، يهدف القرار إلى تقديم توجيهات عامة بشأن حقوق الدول وواجباتها في حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
La recuperación temprana en las situaciones de desastre natural sigue estando insuficientemente financiada por los conductos de financiación tanto humanitaria como para el desarrollo. | UN | 63 - وما زالت أنشطة الإنعاش المبكر في حالات الكوارث الطبيعية تعاني من نقص التمويل الذي يقدم من خلال أدوات تمويل المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية على حد بسواء. |
Además de promover considerablemente la comprensión y la conciencia generales del problema del desplazamiento interno, el Proyecto ha contribuido a reforzar la labor del Representante, en particular con actividades de investigación y publicaciones sobre cuestiones tales como la responsabilidad nacional, la búsqueda de soluciones duraderas, los mecanismos de consulta, los procesos de paz y la protección en situaciones de desastre natural. | UN | فبالإضافة إلى زيادة الفهم والوعي الشاملين بمسألة التشرد الداخلي، ساعد المشروع في دعم عمل الممثل ولا سيما من خلال تزويده بالبحوث والمنشورات المتعلقة بالمسؤولية الوطنية والحلول الدائمة وآليات التشاور وعمليات السلام والحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
61. En muchos casos, los mecanismos internacionales para la protección de los desplazados internos en situaciones de desastre natural no resultan eficaces por carecerse de la información, los conocimientos y la capacidad necesarios para hacer frente a las amenazas que se plantean en tales situaciones. | UN | 61- وكثيراً ما تكون الآليات الدولية لحماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية غير فعالة بسبب نقص الفهم فيما يتعلق بالتهديدات الناجمة عن حالات الكوارث وضعف المعرفة بها والقدرة على التصدي لها. |
Por consiguiente, propuso que se celebraran consultas adicionales a fin de debatir la cuestión, indicando que se prepararía un documento en el que se expondrían los motivos por los que el Comité Permanente entre Organismos proponía esa función para el ACNUR y si era conveniente que la Oficina la asumiera y dejara de actuar en el marco de acuerdos puntuales en las situaciones de desastre natural. | UN | واقترحت الدعوة إلى مشاورات إضافية لمناقشة هذه المسألة، على أن تقدم فيها ورقة تظهر الأسباب التي تدفع نظام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اقتراح اضطلاع المفوضية بهذا الدور، وما إذا كانت المفوضية ترغب في لعب هذا الدور والخروج من الوضع الراهن للتدابير المخصصة في حالات الكوارث الطبيعية. |
En consecuencia, mejoraría si se incorporara en él una referencia específica a, como mínimo, una categoría de personas que se ha pasado por alto en el texto de los proyectos de artículo y en el comentario, es decir, las personas con discapacidad, que constituyen una categoría especial en las situaciones de desastre natural con arreglo al artículo 11 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبالتالي، يُستحسن أن تدرَج فيه إشارة محددة إلى فئة واحدة على الأقل من الأشخاص الذين جرى إغفالهم في نص مشاريع المواد، فضلا عن التعليق، وهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشكلون فئة خاصة في حالات الكوارث الطبيعية وفقا للمادة 11 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Aunque en los países se han creado numerosos grupos especiales dedicados a vigilar si se cometen violaciones graves contra los niños en los conflictos armados, y a denunciar tales violaciones, no existen mecanismos similares para las situaciones de desastre natural. | UN | وفي حين توجد أفرقة عاملة قطرية عديدة معنية بالرصد والإبلاغ فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة التي يعانيها الأطفال في النزاعات المسلحة، فليس هناك وجود لآلية مماثلة للتصدي للانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية. |
42. A pesar de la participación de múltiples organizaciones, organismos de ayuda, agentes privados y Estados, los niños siguen corriendo un mayor peligro de ser vendidos y explotados en las situaciones de desastre natural. | UN | 42- رغم مشاركة العديد من المنظمات ووكالات المعونة والعناصر الفاعلة من القطاع الخاص والدول، ما زال الأطفال يتعرضون على نحو متزايد لمخاطر بيعهم واستغلالهم في حالات الكوارث الطبيعية. |
e) Prestar una atención especial a las personas de edad en los programas y medios de asistencia humanitaria ofrecidos en situaciones de desastre natural y otras situaciones de emergencia humanitaria; (Acordado) | UN | (هـ) إيلاء عناية خاصة لكبار السن ضمن برامج ومجموعات المعونة الإنسانية المقدمة في حالات الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية؛ (متفق عليه) |
e) Prestar una atención especial a las personas de edad en los programas y medios de asistencia humanitaria ofrecidos en situaciones de desastre natural y otras situaciones de emergencia humanitaria; | UN | (هـ) إيلاء عناية خاصة لكبار السن ضمن برامج ومجموعات المعونة الإنسانية المقدمة في حالات الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
En 2010, el Representante emprendió la revisión de las directrices operacionales sobre derechos humanos y desastres naturales, atendiendo a la solicitud del Grupo de Trabajo temático dedicado a la protección y el Equipo de Tareas de protección en situaciones de desastre natural del Grupo de Trabajo temático mundial sobre la protección. | UN | 40 - في عام 2010، اضطلع الممثل بتنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية على النحو الذي طلبه الفريق العامل المعني بمجموعة الحماية وفرقة العمل المعنية بتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية التابعة لمجموعة الحماية الشاملة. |