Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. | UN | كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ. |
Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
Además, la petición de un acceso humanitario sin obstáculos a las poblaciones afectadas se considera de particular importancia en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الدعوة إلى تيسير الوصول الإنساني إلى السكان المتأثرين دعوة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بحالات التشرد الداخلي. |
El Consejo insta a los Estados, en particular los Estados de África con situaciones de desplazamiento interno, a que cooperen plenamente con dichos esfuerzos. | UN | ويهيب المجلس بالدول، وبخاصة الدول التي تسود فيها حالات من التشرد الداخلي في أفريقيا، أن تتعاون تعاونا كاملا مع هذه الجهود. |
Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. | UN | وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي. |
Una de ellas se refiere a la responsabilidad nacional en situaciones de desplazamiento interno. | UN | تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي. |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي. |
* Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; | UN | :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا. |
Meta para 2006: entidad principal en tres situaciones de desplazamiento interno. | UN | الهدف في عام 2006: الاضطلاع بدور رائد في 3 حالات من حالات التشرد الداخلي. |
Mi Oficina ha adoptado este enfoque al aplicar una nueva práctica para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي. |
* El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
Es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. |
Al mismo tiempo, los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno exigen una mayor atención. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام. |
La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
22. Toma nota de la importancia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos, propugnada por el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que continúen colaborando con esas actividades y prestándoles apoyo, entre otras cosas facilitando datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno y recursos financieros; | UN | 22- تشير إلى أهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخلياً، التي نادى بإنشائها ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير البيانات ذات الصلة بحالات التشرد الداخلي والموارد المالية؛ |
14. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones de asistencia humanitaria, derechos humanos y desarrollo competentes a que estrechen más su colaboración y coordinación, por medio del Comité Permanente entre Organismos y en los países en que haya situaciones de desplazamiento interno, y a que ofrezcan toda la asistencia y todo el apoyo posibles al Representante del Secretario General; | UN | 14 - تشجع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية على زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي البلدان التي تشهد حالات من التشرد الداخلي وتقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة والدعم لممثل الأمين العام؛ |
. Tal como sucede en muchas otras situaciones de desplazamiento interno, una mayor participación de las organizaciones humanitarias internacionales podría ayudar a rellenar las lagunas críticas de los esfuerzos que realizan los países para ocuparse de los problemas de los desplazados. | UN | ومثلما هو الحال في حالات تشرد داخلي عديدة أخرى، يمكن أن تكون زيادة مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مفيدة لسد الثغرات الحيوية القائمة في الجهود الوطنية المبذولة في سبيل التصدي لمحنة المشردين. |
Además, se han establecido estructuras en el sistema de las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y mejorar la respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
Desde entonces, el ACNUR ha publicado orientaciones internas dirigidas al personal en las que se describen los principios y el marco para la participación de la Oficina en situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي. |
A este respecto, se debería alentar a los Estados y otros interesados pertinentes a que, al ocuparse de situaciones de desplazamiento interno, empleen los principios y las normas establecidos en los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع الدول وغيرها من أصحاب الشأن على العمل بالمبادئ التوجيهية بشأن النزوح الداخلي عند تعاملها مع حالات النزوح الداخلي. |
En ninguna de las situaciones en Asia se aplica un enfoque por grupos temáticos, pero el ACNUR ha colaborado decididamente con otros organismos en la mayoría de las situaciones de desplazamiento interno en la región. | UN | وبالرغم من عدم تطبيق أي حالة من الحالات في آسيا لنهج جماعي، تشترك المفوضية بطريقة تعاونية نشطة مع وكالات أخرى في معظم حالات المشردين داخلياً في المنطقة. |
El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |