En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
Los Principios rectores se desarrollaron a partir de la experiencia del desplazamiento masivo en situaciones de guerra y conflicto. | UN | وقد وضعت بالاستناد إلى تجربة النزوح الجماعي في حالات الحرب والصراع. |
En situaciones de guerra y de violencia, a menudo las mujeres son dobles víctimas debido a la violencia sexual a que se ven sometidas. | UN | في حالات الحرب والعنف، غالبا ما تقع المرأة ضحية مرتين بسبب الحرب وأعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضدها. |
Las mujeres y los niños padecen en las situaciones de guerra y de lucha y tensión civil. | UN | وتعاني النساء واﻷطفال في ظروف الحرب والنزاع والتوتر اﻷهليين. |
En el momento de su creación la Operación constituyó una iniciativa singular, al aplicar un enfoque que permitía adaptar la política humanitaria en situaciones de guerra interna. | UN | ٩٢ - وكانت هذه العملية، في الوقت الذي بدأت فيه، تمثل نهجا فريدا من حيث كيفية تكييف السياسات اﻹنسانية في أوقات الحرب الداخلية. |
Las mujeres están particularmente expuestas a los abusos sexuales en situaciones de guerra y militarismo estatal o en medio de distintas formas de agitación política, social y cultural. | UN | النساء بالذات مُعرَّضات للإيذاء الجنسي في سياق الحروب وفي ظل النـزعة العسكرية للدول وفي طائفة واسعة من الاضطرابات السياسية والاجتماعية والثقافية الأخرى. |
Debe llevarse a la práctica el Programa de Visión 20/20 que aprobamos en Dakar, con miras a lograr resultados concretos para 1995, cuando examinaremos el progreso alcanzado desde la Cumbre Mundial de 1990, incluidos en especial la suerte y el bienestar de aquellos niños que se han visto involucrados en situaciones de guerra. | UN | ولا بد لنا من أن ننفذ برنامج الرؤية الكاملة الذي اعتمدناه في دكار إذا كان لنا أن نحقق نتائج ملموسة بحلول عام ١٩٩٥ عندما نستعرض التقدم المحرز منذ القمة العالمية لعام ١٩٩٠، بما في ذلك على وجه الخصوص مصير ورفاه اﻷطفال الذين اجتاحتهم حالات الحرب. |
El Relator Especial observó que las mujeres y los niños eran las víctimas principales en situaciones de guerra y expresó la esperanza de que la comunidad internacional ayudara al pueblo del Afganistán a reconstruir el país. | UN | ٣١ - وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
Así, pues, la principal prioridad de los gobiernos interesados ha consistido en hacer frente a situaciones de guerra y otras formas de violencia, lo que ha originado una importante desviación de los recursos y de la mano de obra hacia gastos improductivos. | UN | وبالتالي كانت معالجة حالات الحرب وسائر أشكال العنف اﻷولوية الرئيسية لدى الحكومات المعنية، وأدى ذلك إلى تحويل كبير في وجهات الموارد واليد العاملة وتوجيهها نحو الانفاق غير المنتج. |
En América del Norte los Gobiernos de los Estados Unidos y el Canadá han formulado directrices detalladas en las que se explica la protección que ha de proporcionarse a los refugiados que temen ser perseguidos por motivos de sexo o huyen de situaciones de guerra civil, respectivamente. | UN | وفي أمريكا الشمالية أصدرت حكومتا الولايات المتحدة وكندا مبادئ توجيهية مفصلة توضح الحماية التي ستقدم للاجئين الذين يخشون الاضطهاد على أساس الجنس واللاجئين الهاربين من حالات الحرب اﻷهلية على التوالي. |
La heterogeneidad de las corrientes no es un fenómeno nuevo ni se limita a las situaciones de guerra o conflicto civil, pero complica la tarea de garantizar la protección internacional, especialmente cuando las corrientes son masivas. | UN | ومع أن التدفقات الجامعة بين النوعين ظاهرة ليست جديدة ولا مقصورة على حالات الحرب والصراع اﻷهلي، فإنها تعقّد مهمة ضمان الحماية الدولية، وخاصة إذا كانت التدفقات جماعية وضخمة. |
- los gobiernos trabajaran en colaboración con las organizaciones no gubernamentales para ayudar a las víctimas de la violencia en situaciones de guerra y otras formas de conflicto; | UN | - أن تتعاون الحكومات مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف في حالات الحرب وضحايا اﻷشكال اﻷخرى من النزاع؛ |
En esas situaciones de “guerra total”, se pasan por alto sistemáticamente las normas internacionales que rigen las guerras interestatales en que combaten ejércitos regulares. | UN | وفي حالات " الحرب الشاملة " هذه، تتجاهل اﻷطراف في معظم اﻷحيان القواعد الدولية التي تحكم حروب الجيوش النظامية بين الدول. |
Las situaciones de guerra y conflicto ya no se producen tanto entre países sino dentro de ellos. | UN | ٢٥ - تنشب حالات الحرب والنزاع بشكل متزايد لا بين بلدان أو فيما بينها بل داخلها. |
Por otra parte, en muchas situaciones de guerra, los dramáticos cambios sociales que se producen llevan también a cambios en los papeles del hombre y la mujer. | UN | 80 - وفضلا عن ذلك وفي كثير من حالات الحرب تفضي التغيرات الاجتماعية الجذرية إلى تحول في دور الجنسين. |
En situaciones de guerra y durante períodos de emergencias y necesidades humanitarias a corto plazo, las actividades de desarrollo con frecuencia se descuidan, disminuyen o se dejan de lado. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
En situaciones de guerra y durante períodos de emergencias y necesidades humanitarias a corto plazo, las actividades de desarrollo con frecuencia se descuidan, disminuyen o se dejan de lado. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
En situaciones de guerra y durante períodos de emergencias y necesidades humanitarias a corto plazo, las actividades de desarrollo con frecuencia se descuidan, disminuyen o se dejan de lado. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
En cuanto a los instrumentos internacionales, es menester citar para Europa el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Protocolo Nº 6, que prohíbe a los Estados partes recurrir a la pena de muerte, al menos en tiempos de paz, así como el Protocolo Nº 13, que amplía la prohibición de la pena de muerte a las situaciones de guerra. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية، تجدر الإشارة في أوروبا إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكول رقم 6 الذي يحظر على الدول الأطراف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، على الأقل في أوقات السلم، والبروتوكول رقم 13، الذي يوسع نطاق حظر عقوبة الإعدام ليشمل أوقات الحرب. |
Negociación del consentimiento para la realización de operaciones humanitarias con agentes no estatales: examen de la experiencia de las entidades humanitarias en la negociación del consentimiento de agentes no estatales para realizar operaciones humanitarias en situaciones de guerra civil | UN | التفاوض مع الجهات الفاعلة غير الدول للحصول على موافقتها على العمليات الإنسانية: استعراض تجربة أوساط العمل الإنساني في التفاوض مع الجهات الفاعلة غير الدول للحصول على موافقتها على العمليات الإنسانية في سياق الحروب الأهلية |
Ninguna de estas disposiciones generales puede derogarse en situaciones de guerra o emergencia. | UN | ولا يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ. |
Para esto se debería recuperar de la memoria histórica las aportaciones que las mujeres han hecho en situaciones de guerra desde el anonimato. | UN | ولذلك، ينبغي أن تستعيد من ذاكرة التاريخ إسهامات نساء مجهولات في أوقات الحروب. |