ويكيبيديا

    "situaciones difíciles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف صعبة
        
    • الحالات الصعبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • حالات صعبة
        
    • أوضاع صعبة
        
    • مواقف صعبة
        
    • بظروف صعبة
        
    • ظروفا صعبة
        
    • ظروفاً صعبة
        
    • المواقف الصعبة
        
    • الأوضاع الصعبة
        
    • الحالات الشاقة
        
    • حالات المشقة
        
    • ظروف شاقة
        
    • أحوال صعبة
        
    El embargo ha creado situaciones difíciles para las mujeres y los niños. UN فإنه تمخض عن الحظر ظروف صعبة للمرأة والطفل.
    También tuvo la oportunidad de visitar algunos proyectos sobre el terreno destinados a ayudar a niños en situaciones difíciles. UN كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    En el continente africano apreciamos una tendencia a la solución de estas situaciones difíciles. UN ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة.
    Permítaseme asegurar a la Comisión que el pueblo japonés, actuará con sabiduría, valentía y esperanza para recuperarse de estas situaciones difíciles. UN وأود أن أؤكد للهيئة أن الشعب الياباني سيجند حكمته وشجاعته وأمله للتعافى من هذه الظروف الصعبة.
    Cabe esperar situaciones difíciles en todo el país. UN ويمكن توقع بروز حالات صعبة في جميع أنحاء البلد.
    III. PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO Y NO DISCRIMINACIÓN CONTRA LOS NIÑOS, INCLUIDOS LOS NIÑOS EN situaciones difíciles UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    Sin embargo, todavía hay algunas ancianas que viven solas en situaciones difíciles. UN ولكن لا يزال بعض كبيرات السن يعشن بمفردهن في ظروف صعبة.
    Fue genial. Ahora mis abuelos ya no viven, así que para honrarlos, doné una beca al museo de arte de Worcester para niños en situaciones difíciles cuyos tutores no pueden pagar las clases. TED الآن جدي وجدتي لم يعودوا أحياء، لذا لتشريفهم، بدأت برنامج منحة في متحف وركستر للفنون للأطفال الذين هم في ظروف صعبة لكن من يراعيهم لا يستطيع توفير الدروس.
    Si bien la delegación de la India condena inequívocamente todas las violaciones de esos derechos, estima también que es preciso estimular a los países en desarrollo que practican la democracia y protegen los derechos humanos en situaciones difíciles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    Se citaron muchos ejemplos de países y movimientos de personas dentro de los países que mostraban el modo de hacer frente a situaciones difíciles. UN فلقد ذكرت أمثلة كثيرة لبلدان ولتحركات شعبية داخل البلدان تبين كيفية التغلب على الحالات الصعبة.
    La historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    El estado de derecho y el respeto por la libertad de pensamiento del prójimo también deben prevalecer en esas situaciones difíciles. UN فسيادة القانون واحترام حرية الفكر لدى الآخرين يجب أيضا أن يسودا في هذه الحالات الصعبة.
    La Santa Sede condena todas las formas de explotación de los niños, en particular en los conflictos armados, e insta a la comunidad de naciones a que luche por que los niños no sufran situaciones difíciles. UN وأعرب عن إدانة الكرسي الرسولي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال لا سيما في النزاعات المسلحة ودعا أسرة اﻷمم إلى ضمان عدم معاناة اﻷطفال من الظروف الصعبة.
    En el marco de un proyecto en la Federación de Rusia se presta apoyo a niños en situaciones difíciles y se promueve la adopción como una solución al problema de los niños sin padres. UN وفي الاتحاد الروسي، يقدم مشروع الدعم إلى الأطفال في حالات صعبة ويعزز التبني كحلّ للأطفال الذين ليس لهم آباء.
    III. PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO Y NO DISCRIMINACIÓN CONTRA LOS NIÑOS, INCLUIDOS LOS NIÑOS EN situaciones difíciles UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    Se explicó que cada central de trabajadores contaba con una comisión que tenía en cuenta todas las características de un determinado puesto al seleccionar a las personas para el empleo, con objeto de que no se produjeran situaciones difíciles. UN وقيل في شرح ذلك أن كل مركز من مراكز العمال به لجنة تأخذ في اعتبارها كل خصائص الوظيفة، عندما تختار الناس للتوظيف، وبذا لا تثار إلى مواقف صعبة.
    En 1996 se hicieron esfuerzos especiales para enviar a funcionarios a países en situaciones difíciles en el momento en que fueran necesarios. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    El Departamento capacita a asesores que prestan ayuda a los niños que atraviesan situaciones difíciles y a los niños con discapacidades. UN وقامت الوحدة بتدريب محامين على مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة والمعوقين من اﻷطفال.
    Meta 2: Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles y los pertenecientes a minorías étnicas, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen UN الهدف 2: ضمان القدرة لجميع الأطفال، ولا سيما الفتيات والأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة وأطفال الأقليات العرقية، على الحصول على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي الجيد النوعية، بحلول عام 2015
    Esto parece algo básico, pero es una práctica aspiracional que ayuda a lidiar con situaciones difíciles de una manera más respetuosa. TED يبدو هذا كشىء أساسي، لكنه فعل يُطمح إليه كي يساعد على التعامل مع المواقف الصعبة بطريقة أكثر احترامًا
    El objetivo del Comité es asistir al Gobierno en la redacción de su política en pro de la familia y en la creación de un sistema de medidas que apoyen a los niños y las familias en situaciones difíciles. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    a) " Pagos de socorro para situaciones difíciles " UN (أ) المدفوعات الإغاثة في الحالات الشاقة "
    Para evitar esta situación, se debe realizar una estimación de los riesgos en cada país y elaborar un plan de acción para responder a situaciones catastróficas; también debemos dejar clara nuestra disposición para intervenir en situaciones difíciles. UN ولتجنب تلك الحالة يجب تقييم المخاطر في كل بلد ورسم خطة عمل لمواجهة الحالات الكارثية، ويجب كذلك جعل استعدادنا للتدخل في حالات المشقة واضحا تماما.
    Nuestros funcionarios trabajan como nunca en todos los rincones de la tierra, muchos de ellos en situaciones difíciles y peligrosas, con un gran idealismo e integridad, pero nuestro sistema de gestión no es el que se merecen. UN فموظفونا يعملون في كافة أرجاء العالم ويبذلون قصاراهم أكثر من أي وقت مضى وكثير منهم يعمل في ظروف شاقة خطرة بكل نزاهة وإيمان بالمثل العليا لكن نظامنا الإداري لا يعطيهم ما يستحقونه من التقدير.
    Proporcionar la atención necesaria a los niños con necesidades especiales y a los que viven en situaciones difíciles, así como abordar las causas que dan lugar a que existan esas situaciones; UN 6 - توفير الرعاية اللازمة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولمن يعيشون في أحوال صعبة ومعالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد