ويكيبيديا

    "situaciones específicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات محددة
        
    • الحالات الخاصة
        
    • حالات معينة
        
    • حالات بعينها
        
    • أوضاع محددة
        
    • أوضاع معينة
        
    • الحالات المحددة
        
    • بحالات بعينها
        
    • حالات معيّنة
        
    • الأوضاع المحددة
        
    • بحاﻻت محددة
        
    • الأوضاع المعيّنة
        
    • وحالات محددة
        
    El Consejo ha comenzado a remitirse a los Principios al abordar situaciones específicas de desplazamiento interno, como en el caso de Burundi. UN وأخذ المجلس يشير إلى هذه المبادئ عند التطرق إلى حالات محددة من التشرد الداخلي، كما هو الحال في بوروندي.
    En los órganos intergubernamentales en que participan, dichas ONG destacan la importancia de la presentación de información sobre cuestiones o situaciones específicas. UN وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة.
    Se observó que la idea de adaptar las sanciones a situaciones específicas para evitar posibles efectos negativos en terceros Estados era discutible. UN ولوحظ أن وضع جزاءات بما يتناسب مع حالات محددة تجنبا ﻷي آثار سلبية يحتمل أن تلحق بدول ثالثة هي فكرة محل شك.
    Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. UN وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة.
    Se dieron ejemplos de armonización regional y de enfoques concertados aplicados en situaciones específicas. UN وذكرت أمثلة للتوفيق الاقليمي وللنهوج المتفق عليها في حالات معينة.
    No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    Las divisiones del Departamento han aumentado su colaboración y han mejorado las sinergias con otras partes del sistema de las Naciones Unidas, estableciendo grupos de trabajo y grupos de tarea interinstitucionales en apoyo de sus actividades en situaciones específicas. UN وزادت شعبها تعاونها وحسنت أوجه التآزر مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة بإنشاء أفرقة عاملة وفرق عمل مشتركة بين الوكالات لدعم جهودها في أوضاع محددة.
    También resultaría muy útil la elaboración de un instrumento que contenga principios generales aplicables a todas las situaciones, y normas aplicables a situaciones específicas. UN كما أن من المفيد تماما صوغ صك يتضمن المبادئ العامة التي تسري في جميع الحالات والقواعد التي تنطبق على حالات محددة.
    ii) Concentrar la asignación de fondos en actividades o situaciones específicas y visibles tanto desde el punto de vista geográfico como en el plano sectorial; UN `2` تركيز تخصيص المساهمات على أنشطة أو حالات محددة ومنظورة، وذلك من الناحية الجغرافية وفي قطاعات بعينها على حد سواء؛
    Hay relatores especiales y expertos independientes que se centran en situaciones específicas, en particular en varios países afectados por conflictos. UN 129 - يوجد مقررون خاصون وخبراء مستقلون يركزون على حالات محددة منها عدد من البلدان المتضررة بالحرب.
    Al Consejo de Seguridad incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales en situaciones específicas. UN فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين في حالات محددة.
    Por tanto, debe aspirarse a lograr la cobertura universal de los servicios básicos, al tiempo que también se pueden focalizar situaciones específicas. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión de que el alquiler de vehículos se limitaba a situaciones específicas para atender exigencias temporales. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أن استئجار المركبات يقتصر على حالات محددة لتلبية احتياجات مؤقتة.
    La mayor parte de ese apoyo se ha brindado en la forma de actividades multinacionales, mientras que en los análisis de situaciones específicas y en la elaboración de programas nacionales de acción se ha recalcado la importancia que tienen estos dos aspectos para el proceso de formulación de políticas. UN وتم تقديم الكثير من هذا الدعم من خلال أنشطة مشتركة فيما بين البلدان وجرى التأكيد عليه في تحليلات الحالات الخاصة وفي إعداد برامج العمل الوطنية بوصفها تدابير مهمة في عملية رسم السياسة.
    Los sistemas jurídicos tienen habitualmente mecanismos legislativos que permiten elaborar o ajustar las leyes para seguir el ritmo de los cambios sociales y mecanismos judiciales y consultivos para interpretar y aplicar normas generales a situaciones específicas. UN والنظم القضائية تتضمن عموما آليات تشريعية لسن القوانين أو تعديلها من أجل مواكبة التغيرات الاجتماعية، وآليات عملية واستشارية لشرح القواعد العامة وتطبيقها على الحالات الخاصة.
    Una vez más se han incluido en el proyecto de resolución sobre el informe del OIEA formulaciones controversiales sobre países o situaciones específicas. UN ومرة أخرى يجري تضميــن مشــروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية عبارات مثيرة للجدل بشأن بلدان أو حالات معينة.
    En primer lugar, es preciso prestar mayor atención a las situaciones específicas de desplazamiento interno, en particular aumentando el número de visitas a los países y prestando mayor atención al seguimiento de las recomendaciones formuladas. UN الأولى، أن ثمة حاجة إلى زيادة التركيز على حالات معينة من التشريد الداخلي، بما في ذلك من طريق زيادة عدد الزيارات القطرية وتركيز الاهتمام بشكل أكبر على متابعة التوصيات المقدمة.
    No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    El objetivo de este tratamiento es ayudar a las personas o a las parejas a encontrar estrategias que les permitan sobrellevar las consecuencias de los tratamientos por infertilidad, y ayudarlos a moderar sus expectativas y a aceptar la realidad de situaciones específicas. UN والغرض هو مساعدة الأفراد أو الأزواج في وضع استراتيجيات تمكنهم من مواجهة عواقب علاجات انعدام الخصوبة، ومساعدتهم على تخفيف تطلعاتهم وقبول حقيقة أوضاع محددة.
    ii) concentrar la asignación de fondos en actividades o situaciones específicas y visibles tanto desde el punto de vista geográfico como en el plano sectorial; UN `2` تركيز التخصيص لأغراض محددة على أنشطة أو أوضاع معينة وواضحة، وذلك من الناحية الجغرافية وفي قطاعات بعينها على حد سواء؛
    Comentando algunas de las cuestiones suscitadas por las delegaciones, el Sr. Riedel explicó cómo el Comité tuvo en cuenta las situaciones específicas en países concretos para examinar el estado de aplicación del Pacto. UN وفي معرض التعليق على بعض القضايا التي أثارتها الوفود، أوضح السيد ريدل كيف أن اللجنة أخذت في اعتبارها الحالات المحددة لكل بلد عند النظر في حالة تنفيذ العهد.
    En este sentido, se seguirán haciendo balances periódicos y de situaciones específicas a fin de determinar nuevas esferas de buenas prácticas y ayudar a abordar las esferas que requieren mejoras adicionales. UN وفي هذا الصدد، ستستمر عمليات التقييم الدورية والخاصة بحالات بعينها من أجل تحديد مجالات إضافية لأفضل الممارسات والمساعدة في معالجة المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التحسين.
    En particular, se preguntaba si los problemas debían examinarse en abstracto o haciendo referencia a situaciones específicas y, de ser así, en virtud de qué modalidad, y si el Grupo de Trabajo debía actuar de árbitro. UN وتساءل بشكل خاص عمّا إذا كانت المشكلات ستنظر بصورة مجردة أم أنه ستجري الاشارة إلى حالات معيّنة. وفي هذه الحالة، ما هو اﻷسلوب، وهل ينبغي للفريق العامل الاضطلاع بدور الحكم.
    Teniendo en cuenta las situaciones específicas y las peculiaridades de las diferentes regiones de Asia, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الأوضاع المحددة القائمة في مناطق مختلفة من آسيا وخاصيات هذه المناطق،
    En este cargo, también se ocupó de negociar con los sindicatos sobre muy variadas cuestiones, desde el marco general de empleo hasta situaciones específicas. UN وكان مسؤولا أيضا بصفته تلك عن التفاوض مع نقابات العمال على مجموعة واسعة النطاق من المسائل تتراوح بين إطار العمل العام وحالات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد