ويكيبيديا

    "situaciones excepcionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات استثنائية
        
    • أوقات الطوارئ العامة
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • حالات الطوارئ العامة
        
    • حالات الطوارئ الاستثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • ظروف استثنائية
        
    • أوقات حالات الطوارئ
        
    • وحاﻻت الطوارئ العامة
        
    • الأوضاع الاستثنائية
        
    • حالة خطر عام استثنائي
        
    • حالة طوارئ عامة
        
    • فترات الطوارئ
        
    • أوضاع استثنائية
        
    • أحوال استثنائية
        
    Los tipos de apoyo logístico o respuesta de seguridad que se describen supra sólo serían autorizados en situaciones excepcionales. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    Es necesario perfeccionar el texto para abarcar situaciones excepcionales pero posibles. UN وهناك حاجة إلى تفصيلات إضافية لتغطية حالات استثنائية ولكن محتملة.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معينة حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    En los artículos pertinentes se debe elucidar el alcance de esas situaciones excepcionales. UN ويتعين توضيح مدى هذه الحالات الاستثنائية في المواد ذات الصلة.
    En situaciones excepcionales que se pongan en peligro la vida de la nación, un Estado cuya existencia haya sido proclamada oficialmente puede suspender ciertas obligaciones en materia de derechos humanos. UN ويجوز للدولة، في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة، ألا تتقيد بالتزامات محددة تتعلق بحقوق الإنسان بشرط أن تكون قد أعلنت رسمياً عن ذلك.
    Dinamarca desea recordar que, según el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, un Estado Parte no puede suspender varios artículos fundamentales, entre ellos el 6 y el 7, incluido en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN " توجه الدانمرك النظر إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يجوز تقييد عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و7 ولو في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة.
    Son muchas las salvaguardias que se aplican a situaciones excepcionales en las que se permite el uso de una fuerza limitada y proporcional para la expulsión de personas. UN وفي هذا الصدد تنطبق ضمانات عديدة على حالات استثنائية يجوز فيها استخدام قوة محدودة وتناسبية لطرد الأشخاص.
    La decisión de dispersar reuniones ilícitas normalmente incumbe a un magistrado y, en situaciones excepcionales, a un oficial de las fuerzas armadas de la Unión. UN ومن المعتاد أن يتخذ القرار الخاص بتشتيت التجمعات المخالفة للقانون قاض أو في حالات استثنائية ضابط من القوات المسلحة الاتحادية.
    Los poderes legislativos paralelos que se han otorgado al Presidente por la enmienda constitucional para legislar por decreto en situaciones excepcionales ha eliminado toda traba al ejercicio de gobierno por decreto presidencial. UN وأدى منح الرئيس، بموجب تعديل دستوري، صلاحيات تشريعية موازية تجيز لـه أن يشرع بمراسيم في حالات استثنائية إلى إطلاق العنان للمراسيم الرئاسية.
    Sin embargo, el Comité señala a la atención el artículo 4 del Pacto, que no autoriza ninguna suspensión de ciertos derechos fundamentales ni siquiera en situaciones excepcionales. UN غير أن اللجنة تسترعي الانتباه إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي تقييد لحقوق أساسية معنية حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Estas libertades están protegidas por la Constitución y las leyes y no pueden derogarse, ni siquiera en situaciones excepcionales. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Esto se ve reforzado por el artículo 4, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que establece que no es posible suspender ese derecho ni siquiera en situaciones excepcionales. UN ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Esta flexibilidad es crucial para desplegar con rapidez personal especializado, que haga frente a situaciones excepcionales. UN وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية.
    También se puede prestar asistencia financiera a las familias de guarda cuando se necesite colocar urgentemente a un niño que esté al cuidado y bajo custodia del Director de Bienestar de la Infancia, para transporte en situaciones excepcionales y para vestido. UN كما تقدم لها إعانة مالية في الحالات الطارئة التي يتعين فيها وضع طفل تحت رعاية أسرة كفيلة، وذلك لتغطية نفقات النقل في الحالات الاستثنائية وشراء الملابس.
    En cuarto lugar, debe existir un vínculo de nacionalidad efectiva entre el Estado que ejerce la protección y la persona afectada por el hecho ilícito internacional o, en situaciones excepcionales, si no existe vínculo de nacionalidad, un vínculo estrecho entre la persona protegida y el Estado que ejerce la protección. UN وينبغي، رابعا، أن تكون للشخص الذي يتعلق به الأمر صلة فعالة من حيث الجنسية بالدولة الحامية أو أن يكون الشخص، في بعض الحالات الاستثنائية وعند انعدام الجنسية، ذا علاقة حميمة جدا بالدولة الحامية.
    La observancia de estas normas no influirá en la condición jurídica de las autoridades, grupos o personas que participen en actos de violencia interna, conflictos étnicos, religiosos o nacionales, disturbios, tensiones o en situaciones excepcionales. UN لا يؤثر التقيد بهذه المعايير في المركز القانوني ﻷية سلطة أو جماعة أو أشخاص متورطين في حالات العنف الداخلي، أو الصراعات الاثنية والدينية والقومية، أو الاضطرابات، أو التوترات، أو حالات الطوارئ العامة.
    Por ejemplo, en el Pacto se preveía que ciertas obligaciones de los tratados podían dejarse en suspenso en situaciones excepcionales que pusieran en peligro la vida de la nación y cuya existencia hubiera sido proclamada oficialmente. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلاً، على أنه يمكن تقييد بعض الالتزامات التعاهدية في حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة والتي يُعلن عن وجودها رسمياً.
    451. La disposición del Pacto en virtud de la cual un Estado Parte puede adoptar en situaciones excepcionales ciertas medidas legales que, en algunos casos, podrían restringir el ejercicio de algunos derechos fundamentales ha tenido repercusiones en la Constitución de Aruba. UN ٢٥٤- تأثر الدستور اﻷروبي بالحكم الذي يقضي بأنه يجوز للدولة الطرف في حالات الطوارئ العامة أن تتخذ تدابير قانونية معينة قد تؤدي، في بعض الحالات، إلى تقييد ممارسة بعض الحقوق اﻷساسية.
    " Dinamarca señala el artículo 4, párrafo 2, del Pacto, a tenor del cual, incluso en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación, no está autorizada suspensión alguna de varios artículos fundamentales, entre otros el 6 y el 7. UN " توجه الدانمرك النظر إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يجوز تقييد عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و 7 ولو في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة.
    Recuerda que, de conformidad con el artículo 4, párrafo 2, del Pacto, el derecho a la vida es un derecho inalienable respecto del cual no se autoriza suspensión alguna, ni siquiera en situaciones excepcionales que pongan en peligro la existencia de la nación. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    La Ley de atención de la salud define situaciones excepcionales en las que el paciente puede ser sometido a examen o tratamiento médico sin su consentimiento. UN ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته.
    129. Incluso en su dimensión religiosa, la poligamia es una práctica excepcional destinada a tratar situaciones excepcionales. UN 129- والواقع أن تعدد الزوجات، حتى في بعده الديني، ممارسة استثنائية الهدف منها معالجة ظروف استثنائية().
    Además, el Comité lamenta la falta de información sobre las salvaguardias previstas en el artículo 4 del Pacto para las situaciones excepcionales. UN وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات عن الضمانات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية في أوقات حالات الطوارئ.
    El Relator Especial instó al Perú a que derogara esa disposición y limitara las declaraciones de estado de emergencia y el despliegue de fuerzas militares únicamente a situaciones excepcionales y temporales. UN وحثّ المقرِّر الخاص بيرو على إلغاء هذا القانون وقَصْر إعلانات حالة الطوارئ ونشر القوات العسكرية على الأوضاع الاستثنائية والمؤقتة فحسب(20).
    Dinamarca desea recordar que, según el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, un Estado Parte no puede suspender varios artículos fundamentales, entre ellos el 6 y el 7, incluso en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN توجه الدانمرك الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يسمح بأي حيد عن عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و7 ولو في حالة خطر عام استثنائي يهدد وجود الأمة.
    Se pueden adoptar determinadas medidas e incluso se pueden suspender determinados derechos siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, y sólo se apliquen a situaciones excepcionales, a saber las situaciones que pongan en peligro la " vida de la nación " . UN فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت هناك حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول.
    En el contexto de la elaboración de una solución pacífica para Irlanda del Norte, el Comité recomienda que se adopten más medidas concretas para permitir la pronta retirada de la suspensión hecha en cumplimiento del artículo 4 y para desmontar el aparato de leyes que quebrantan las libertades civiles y que fueron diseñadas para situaciones excepcionales. UN ٩٢٤ - وفي سياق محاولة التوصل الى تسوية سلمية ﻷيرلندا الشمالية، توصي اللجنة باتخاذ المزيد من الخطوات العملية اللازمة ﻹلغاء عدم تقيدها ببعض اﻷحكام، في وقت مبكر، بموجب المادة ٤، وإلغاء مجموعة القوانين التي تتعدى على الحريات المدنية والتي كان المقصود تطبيقها في فترات الطوارئ.
    Las medidas provisionales están concebidas para dar respuesta a situaciones excepcionales o casos en que peligre la vida. UN وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر.
    En caso de que la Oficina deba adquirir suministros médicos en situaciones excepcionales, seguirá consultando con los organismos especializados a través de su sección encargada de la salud. UN وإذا حدث أن اضطرت المفوضية إلى شراء إمدادات طبية في أحوال استثنائية فإنها ستستمر في التشاور مع الوكالات المتخصصة عن طريق القسم المعني بالصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد