:: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
:: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Los presidentes de las configuraciones para los países de la Comisión formularon una declaración conjunta al Consejo y propusieron que se entablara un diálogo más profundo entre las configuraciones para los países y el Consejo a fin de establecer un planteamiento global de las cuestiones de desarrollo en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وأدلى رؤساء التشكيلات القطرية التابعة للجنة ببيان مشترك أمام المجلس اقترحوا فيه إجراء حوار متعمق بين التشكيلات القطرية والمجلس يستهدف اتباع نهج شامل إزاء قضايا التنمية في بيئات ما بعد انتهاء النزاع. |
Por lo tanto, a todos nos incumbe redoblar nuestros esfuerzos con miras a la resolución de los conflictos y la gestión de las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعنا أن نضاعف الجهود التي نبذلها لحل الصراعات وإدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. | UN | ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن. |
Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En las situaciones posteriores a un conflicto, las ventanas de oportunidad se cierran con rapidez. | UN | وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع، سرعان ما تختفي الفرص السانحة. |
En cuanto a las actividades futuras, la Oficina del Alto Comisionado está en la última fase de aplicación de un proyecto encaminado a asegurar un lugar central para los derechos humanos en la administración de justicia, en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وإنه فيما يتعلق بأنشطة المستقبل، فإن المفوضية على وشك الانتهاء من تنفيذ مشروع يكفل لحقوق الإنسان أن تحظى بمركز جوهري في إقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Se subraya que en las situaciones posteriores a un conflicto que figuren en el orden del día del Consejo de Seguridad y de las cuales éste se esté ocupando activamente, el propósito principal de la Comisión será prestar asesoramiento al Consejo, a petición de éste. | UN | وتؤكد على أن تكون الغاية الرئيسية للجنة بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، والتي تكون قيد نظره الفعلي، هي تقديم المشورة إلى المجلس بناء على طلبه. |
Cuando sea necesario, las oficinas subregionales podrían promover y apoyar iniciativas subregionales especiales en determinadas circunstancias, como las situaciones posteriores a un conflicto o de consolidación de la paz; | UN | ومن الممكن، عند الاقتضاء، أن تشجع المكاتب دون الإقليمية المبادرات دون الإقليمية الخاصة وتدعمها في ظروف محددة من قبيل حالات ما بعد انتهاء الصراع أو حالات بناء السلام؛ |
También era necesario intensificar los esfuerzos para integrar sistemáticamente las medidas de control a largo plazo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق إدماج منهجي للتدابير الطويلة الأجل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Consciente de la importancia de hacer respetar el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en situaciones posteriores a un conflicto, como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاما ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل وفي وضع حد للإفلات من العقاب، |
La necesidad de abordar el difícil proceso que va desde la consolidación de la paz y la asistencia humanitaria hasta la recuperación rápida en situaciones posteriores a un conflicto, pasando por la reconstrucción para el desarrollo, es obvia y difícil. | UN | وضرورة معالجة العملية السياسية الصعبة بدءا من توطيد السلام وتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر في حالات ما بعد انتهاء الصراع مرورا بمرحلة التعمير إلى التنمية، هي ضرورة واضحة وصعبة. |
Se llevó a cabo una sesión de recapitulación que tuvo como tema central " El papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a un conflicto " . | UN | وعقد المجلس جلسة كان موضوعها المركزي " دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع " . |
En este mismo sentido se celebró una reunión de recapitulación haciendo énfasis en el papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a un conflicto. Además, se realizó un evento paralelo en coordinación con la International Peace Academy sobre los vínculos entre el Consejo de Seguridad y la sociedad civil. | UN | وفي إطار حرصها ذلك، عقدت جلسة ختامية شدد فيها على دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، ونظمت بالتوازي مع ذلك بالتنسيق مع الأكاديمية الدولية للسلام مناسبة كُرست للنظر في التحديات التي تواجه مجلس الأمن ومؤسسات المجتمع المدني. |
El Secretario General destacó la importancia del compromiso a largo plazo y de contar con recursos suficientes para atender a sociedades en situaciones posteriores a un conflicto, así como la necesidad de fortalecer la prevención. | UN | وشدد الأمين العام على أهمية الالتزام الطويل الأجل وتوفير الموارد الكافية عند التعامل مع المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وعلى الحاجة إلى تعزيز الوقاية من نشوب النزاع. |
No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث. |
Sobre la base del vínculo que según se ha demostrado existe entre los contextos propios de situaciones posteriores a un conflicto y la vulnerabilidad a las actividades delictivas, la UNODC ha ayudado a los países a desarrollar sus instituciones de justicia penal. | UN | واستنادا إلى ما تَبيَّن من صلة بين ظروف ما بعد الصراعات واحتمال القيام بأعمال إجرامية، ساعد المكتب بلدانا في بناء مؤسساتها المعنية بالعدالة الجنائية. |
Los marcos de planificación que tienen en cuenta la perspectiva de género solo sirven de instrumentos estratégicos para lograr el empoderamiento y el respeto de los derechos de la mujer en las situaciones posteriores a un conflicto si cuentan con un apoyo presupuestario adecuado. | UN | 38 - وإن أطر التخطيط المراعية للمنظور الجنساني لا يمكن استعمالها كأدوات استراتيجية تتيح التمكين للمرأة وكفالة حقوقها في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات إلا حينما تكون مدعومة بميزانيات كافية. |
Sobre todo en situaciones posteriores a un conflicto muchas veces, se ha pedido a las Naciones Unidas y a otros agentes que ayuden a las autoridades nacionales a crear un entorno postelectoral propicio que asegure la aceptación de los resultados y la formación del gobierno en un clima de paz. | UN | وغالبا ما يطلب من الأمم المتحدة وغيرها وخاصة في بيئة ما بعد الصراع، مساعدة السلطات الوطنية في إيجاد بيئة مناسبة بعد الانتخابات بقصد ضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي. |
El PNUD también preside el Grupo asesor de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y dirige la labor conjunta del sistema de las Naciones Unidas con el Banco Mundial sobre las evaluaciones de necesidades posdesastre. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً رئاسة الفريق الاستشاري لتقييم الاحتياجات بعد الخروج من الأزمات، كما أنه يقوم بدور ريادي في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للعمل المشترك مع البنك الدولي في عمليات تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث. |
La selección y el despliegue de personas con los conocimientos y la experiencia necesarios en situaciones posteriores a un conflicto o una crisis siguen constituyendo un grave problema. | UN | فتحديد أفراد لديهم المعرفة والخبرة المطلوبة ونشرهم في الحالات التي تعقب انتهاء النزاع أو الأزمات أمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
En situaciones posteriores a un conflicto, el PNUD apoyará la coordinación interinstitucional participando en la iniciativa " No más violaciones: medidas de las Naciones Unidas para acabar con la violencia sexual en situaciones de conflicto " . | UN | وفيما يتعلق بحالات ما بعد انتهاء الصراع، سيدعم البرنامج الإنمائي التنسيق بين الوكالات بالمشاركة في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع. |