En consecuencia, en nuestra región hemos decidido disminuir en forma radical su repercusión, aun cuando ello pueda tener consecuencias para la soberanía del Estado. | UN | ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة. |
En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. | UN | ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات. |
Es obediente, profesional, apolítica y no deliberante, y tiene por misión la defensa de soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | وهي هيئة مطيعة ومحترفة ليس لها أي وجه سياسي وليست هيئة تداولية، وتتمثل مهمتها في حفظ سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
Con otras palabras, se espera que en la resolución no se ignore enteramente el principio de la soberanía del Estado. | UN | أي أن من المأمول ألا يتجاهل القرار تماماً مبدأ سيادة الدول. الكويــت |
Desde el punto de vista del Estado circundante, un enclave internacional es territorio extranjero sujeto a la soberanía del Estado principal. | UN | ومن وجهة نظر الدولة المحيطة، تكون المنطقة المعزولة الدولية اقليما اجنبياً يخضع لسيادة الدولة اﻷم. |
De acuerdo con la Constitución, las cuestiones de importancia local para los ciudadanos de Georgia se resolvían mediante el gobierno autónomo local, sin mermar la soberanía del Estado. | UN | وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة. |
En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
La soberanía del Estado tampoco podía justificar la violación de los derechos humanos. | UN | كما لا يمكن أن تكون سيادة الدولة مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان. |
Así pues, se habían controvertido y defendido las nociones básicas relativas a los sujetos y las fuentes del derecho internacional, así como del propio concepto de la soberanía del Estado. | UN | ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها. |
El artículo 306 de la Constitución de Panamá obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial y la soberanía del Estado. | UN | بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة. |
Por lo general no se proporciona esa asistencia a los Estados Miembros, ya que las actividades que se llevan a cabo representan una injerencia en la soberanía del Estado. | UN | ومثل هذه المساعدة لا تقدم في العادة الى الدول اﻷعضاء، إذ أن مثل هذا النشاط يمس سيادة الدولة. |
Creemos que es sumamente importante que las Naciones Unidas tengan siempre en cuenta la necesidad de salvaguardar la soberanía del Estado interesado. | UN | ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية. |
Tiene por función la defensa de la soberanía del Estado y de la integridad del territorio. | UN | ووظيفته الدفاع عن سيادة الدولة وسلامة أراضيها. |
No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. | UN | والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين. |
El principio de la soberanía del Estado ha prevalecido en algunos casos, mientras que en otros han predominado las consideraciones humanitarias. | UN | فقد ساد مبدأ سيادة الدول في بعض الحالات بينما كان يتم تقديم الاعتبارات اﻹنسانية على غيرها في حالات أخرى. |
Los acontecimientos más recientes producidos en el ámbito internacional han demostrado que las cuestiones relativas a la soberanía del Estado y a los derechos humanos están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة. |
El desafío que tenemos ante nosotros es lograr un equilibrio adecuado a fin de asegurar que, a la vez que se salvan vidas humanas, no se pisotea la soberanía del Estado. | UN | والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول. |
El Gobierno apeló el fallo correspondiente de la Cámara de Apelaciones que obligaba al Gobierno a presentar pruebas, aduciendo que equivalía a una violación de la soberanía del Estado. | UN | وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة. |
El representante de Sudáfrica expresó la opinión, apoyada por el representante de Italia, de que permitir visitas a los lugares de detención constituía una afirmación de la soberanía del Estado. | UN | وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة. |
El reconocimiento de la soberanía del Estado sobre su territorio significa también reconocer la soberanía de otros Estados sobre sus territorios. | UN | ويفضي الاعتراف بسيادة الدولة على إقليمها أيضا إلى الاعتراف بسيادة الدول الأخرى على أقاليمها. |
Tal como el Secretario General ha subrayado, la adhesión estricta a la noción de soberanía del Estado en el sentido tradicional del término no basta para hacer frente a las realidades actuales. | UN | وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي. |
Sin embargo, los enfoques preventivos se pueden percibir como una amenaza a la soberanía del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما. |
Para respaldar su posición, el Gobierno invocó diversos argumentos, entre ellos las amenazas contra la soberanía del Estado rwandés, la infiltración de milicianos en los campamentos, la toma de rehenes por aquéllos entre los refugiados y sus incursiones frecuentes en el territorio nacional. | UN | واستندت الحكومة تأييدا لموقفها إلى حجج مختلفة منها المساس بسيادة دولة رواندا، وتسلل أفراد الميليشيات إلى المخيمات وأخذهم اللاجئين كرهائن، وتكرار دخول أفراد الميليشيات إلى اﻷراضي الوطنية. |
- La naturaleza de la administración de la justicia criminal y su estrecha vinculación con el ejercicio de la soberanía del Estado. | UN | ـ عدم قابلية القضاء الجنائي للتجزئة وارتباطه الوثيق بممارسة الدولة لسيادتها. |
4. Determina que el Consejo de Gobierno y sus ministros son los principales órganos de la administración provisional iraquí que, sin perjuicio de su evolución posterior, está investida de la soberanía del Estado del Iraq durante el período de transición hasta que se establezca un gobierno representativo, internacionalmente reconocido, y asuma las funciones de la Autoridad; | UN | 4 - يقرر أن مجلس الحكم ووزراءه هم الأجهزة الرئيسية للإدارة المؤقتة العراقية التي، دونما مساس بما ستشهده من المزيد من التطور، تجسد سيادة دولة العراق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتم إنشاء حكومة ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا وتتحمل المسؤوليات المنوطة بالسلطة؛ |
La soberanía del Estado para decidir quiénes son sus nacionales no significa ausencia de todo límite racional. | UN | وسيادة الدول في مجال تحديــد مواطنيها لا تعني غيـاب كل ضوابط منطقية. |
La soberanía del Estado es y sigue siendo la pieza angular del orden jurídico internacional. | UN | فسيادة الدولة هي حجر الزاوية للنظام القانون الدولي وما زالت كذلك. |
Dicha prerrogativa del Estado del funcionario dimana de la soberanía del Estado. | UN | وينبثق هذا الامتياز الذي يتمتع به مسؤول دولة ما من سيادة تلك الدولة(). |