Quisiera reiterar, no obstante, que los vuelos que se realizan en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno a opinar. | UN | غير أني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة في الدولة، وهي رحلات ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو حق في أبداء رأي أيا كان بشأنها. |
Deseo reiterar que los vuelos realizados dentro del espacio soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizaron con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ningún tipo de jurisdicción ni derecho. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق على الإطلاق بشأنها. |
Deseo reiterar que los vuelos en el interior del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni nada que decir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وموافقتها التامة وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق من أي نوع كان. |
3. Que la anexión o incorporación de cualquier territorio soberano de la República de Bosnia y Herzegovina por parte de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), por cualquier medio o cualquier motivo se considere ilícita, nula y sin efectos ab initio. | UN | ٣ - يعتبر أي ضم أو دمج ﻷي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك من جانب يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( بأي وسيلة أو ﻷي سبب، عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه. |
3. Que la anexión o incorporación de cualquier territorio soberano de la República de Bosnia y Herzegovina por parte de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), por cualquier medio o cualquier motivo se considere ilícita, nula y sin efectos ab initio; | UN | " ٣ - يعتبر ضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك من جانب يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( بأي وسيلة أو ﻷي سبب، عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه. |
Es evidente que Turquía mantiene su inaceptable política de poner en tela de juicio el derecho soberano de la República de Chipre, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, de explotar sus recursos naturales dentro de su zona económica exclusiva, de conformidad con el derecho internacional y, en particular, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويتضح من ذلك أن تركيا تواصل انتهاج سياستها غير المقبولة المتمثلة في تشكيكها بالحق السيادي لجمهورية قبرص، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، في استغلال الموارد الطبيعية ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة، وفقا للقانون الدولي، وعلى نحو خاص وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En este contexto, también se plantea, sin facultades para hacerlo, la cuestión de hallar una solución política para esta parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia y su componente, la República de Serbia; | UN | وتثار في هذا السياق، دون سند أيضا، مسألة إيجاد حل سياسي لجزء من الإقليم المشمول بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا إحدى جمهورياتها التأسيسية؛ |
Recientemente el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina nos informó de por lo menos ocho casos documentados de participación de las fuerzas Knin en operaciones dirigidas contra el territorio soberano de la República vecina. | UN | وقد أبلغتنا مؤخرا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بثمان على اﻷقل من الحالات الموثقة لاشتراك قوات كنن في عمليات استهدفت الاعتداء على سيادة الجمهورية المجاورة. |
Estoy convencido de que esos documentos contribuirán decisivamente a que se haga una evaluación efectiva de las actividades de la República de Armenia y se clasifiquen como agresión contra el territorio soberano de la República Azerbaiyana. | UN | وأنا مقتنع بأن هذه الوثائق سوف تساعد إلى حد كبير في التوصل إلى تقييم دقيق ﻷفعال جمهورية أرمينيا وتحديد طبيعتها كأعمال عدوانية تستهدف سيادة جمهورية أذربيجان. |
En respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. | UN | ردا على مثل هذه الادعاءات الكاذبة والرنانة أود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن الطيران ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة التي لا تخضع لولاية الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق. |
En respuesta a esas alegaciones falsas y pretenciosas, reitero nuevamente que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre septentrional no tiene jurisdicción ni derecho de ningún tipo. | UN | ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والطنانة، أود أن أؤكد مرة أخرى أن التحليق ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة، التي لا تخضع لسلطان الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق. |
Sin embargo, deseo reiterarle que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador grecochipriota en el sur no tiene jurisdicción ni atribuciones algunas. | UN | بيد أني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تحدث بكامل علم وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها أو أي حق إطلاقا في التدخل في شؤونها. |
Deseo reiterar, en todo caso, que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar alguno. | UN | غير أنني أود أن أؤكد من جديد أن التحليقات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، تتم بعلم تام وموافقة من جانب السلطات المختصة بالدولة التي لا يملك النظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا حق إبداء أي رأي بشأنها على اﻹطلاق. |
Sin embargo, deseo reiterar que los vuelos que se efectúan dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y el consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre el que el régimen usurpador grecochipriota del sur no tiene ninguna jurisdicción ni derecho alguno a opinar. | UN | إلا أنني أود التأكيد على أن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم السلطات الحكومية المختصة وموافقتها، وليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو سلطة أيا كانت. |
Deseo reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho de ninguna índole. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات التي تُسيّر ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بموافقة السلطات المعنية في الدولة ومعرفتها الكاملة، وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق على الإطلاق. |
Deseo reiterar una vez más que los vuelos realizados dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las que la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a hacer comentario alguno. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال. |
Una vez más, deseo reiterar que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a hacer comentario alguno. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال. |
En respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. | UN | ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والطنانة، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الطيران ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة، التي لا تخضع لسلطان الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق. |
3. Que la anexión o incorporación de cualquier territorio soberano de la República de Bosnia y Herzegovina por parte de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), por cualquier medio o cualquier motivo se considere ilícita, nula y sin efectos ab initio; | UN | " ٣ - يعتبر ضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك من جانب يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( بأي وسيلة أو ﻷي سبب، عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه. |
3. Que la anexión o incorporación de cualquier territorio soberano de la República de Bosnia y Herzegovina por parte de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), por cualquier medio o cualquier motivo, se considere ilícita, nula y sin efectos ab initio; | UN | " ٣ - يعتبر أي عمل تقوم به يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( لضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك، بأي وسيلة كانت أو ﻷي سبب كان، عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه؛ |
3. Que la anexión o incorporación de cualquier territorio soberano de la República de Bosnia y Herzegovina por parte de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), por cualquier medio o cualquier motivo, se considere ilícita, nula y sin efectos ab initio. | UN | ٣ - أن أي عمل تقوم به يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( لضم أو دمج أي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك، بأي وسيلة كانت أو ﻷي سبب كان، يعتبر عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه. |
Desde entonces, todos los vuelos dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el conocimiento y el consentimiento plenos de su Departamento de Aviación Civil, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni control alguno. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي لجمهورية شمال قبرص التركية بكامل معرفة وموافقة إدارة الطيران المدني التابعة لها، وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية أو سيطرة عليها. |
Establecimiento de bases militares. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza enérgicamente la construcción de bases militares de la KFOR en el territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia sin su aprobación. | UN | - بناء القواعد العسكرية: إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض رفضا قاطعا أن تقام دون موافقتها قواعد عسكرية للقوة الدولية في كوسوفو في جزء من الإقليم المشمول بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En respuesta a tales denuncias falsas y pretenciosas, desea una vez más reiterar que los vuelos efectuados dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y anuencia de las autoridades competentes del Estado, sobre los cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | أود أن أؤكد مجددا، ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والزائفة، أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي الذي يقع ضمن سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين، وهو مجال ليست للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليه أو أي حق للتدخل فيه. |
EL ARCHIPIÉLAGO CHAGOS 227. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que el Archipiélago Chagos, incluido Diego García, es parte del territorio soberano de la República de Mauricio. | UN | ٧٢٢ - أكد رؤساء الدول أو الوزراء مجددا أن أرخبيل شاغوص بما في ذلك جزيرة دييغو غارسيا هو جزء لا يتجزأ من الإقليم الذي يقع تحت سيادة جمهورية موريشيوس. |
Cabe señalar que no existe ningún instrumento internacional que disponga el acantonamiento hasta la fecha de 43.000 soldados turcos fuertemente armados en la isla o que pueda servir de justificación moral o jurídica de una invasión militar en toda regla como la de Turquía en 1974 y los posteriores 36 años de ocupación militar turca de una tercera parte del territorio soberano de la República de Chipre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي صك دولي ينص على وضع 000 43 جندي تركي في الجزيرة بأسلحتهم الثقيلة حتى الآن، أو أي صك يمكن أن يشكل أي مبرر قانوني أو أخلاقي للغزو العسكري التركي الكاسح الذي وقع في عام 1974 وما ترتب عليه من احتلال عسكري تركي لثلث الأراضي السيادية لجمهورية قبرص من 36 عاماً. |