ويكيبيديا

    "soberanos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات السيادة التي
        
    • ذواتي سيادة
        
    • السيادية التي
        
    Esperamos que en esos reglamentos se tomen en cuenta los diferentes niveles de desarrollo de los Estados soberanos que integran la comunidad internacional. UN ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي.
    Los Estados soberanos que redactaron la Carta hace más de medio siglo perseguían el objetivo de la paz, pero tenían la experiencia de la guerra. UN والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب.
    Los países soberanos que presentaron estas dos propuestas insisten en que se examinen por separado. UN وتصر البلدان ذات السيادة التي قدمت هذين الاقتراحين على النظر في كل منهما على حدة.
    Hemos conocido algunos casos en los últimos años, por ejemplo en el proceso de disolución de Estados obsoletos, pero hasta entonces soberanos, que eran Miembros de las Naciones Unidas. UN ولقد شهدنا أمثلة على هذا في السنوات القليلة الماضية، وعلى سبيل المثال لدى تفسخ دولتين كانتا فيما مضى دولتين ذواتي سيادة من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, la visita del buque antes mencionado a la República Turca de Chipre Septentrional es un asunto que concierne a esta República y a Turquía en su calidad de Estados independientes soberanos que se reconocen mutuamente. UN وفي هذا السياق، فإن زيارة السفينة المذكورة إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما هي تعتبر شأنا من شؤون الجمهورية التركية لشمال قبرص ولتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما بالأخرى.
    Por otra parte, siempre hemos dejado absolutamente en claro que rechazamos categóricamente toda idea susceptible de comprometer nuestros derechos soberanos, que estamos decididos a proteger por todos los medios legítimos. UN ومن ناحية أخرى، أوضحنا تماما أننا نرفض رفضا قاطعا أي مساس بحقوقنا السيادية. التي عقدنا العزم على حمايتها بكل الوسائل المشروعة.
    En este contexto, las Naciones Unidas son una agrupación de Estados soberanos que por voluntad política propia decidieron constituir una organización de carácter multilateral. UN واﻷمم المتحدة، في هذا السياق، هي مجموعة من الدول ذات السيادة التي شكلت، على نحو منفرد، الارادة السياسية اللازمة للتجمع في منظمة متعددة اﻷطراف.
    Por otra parte, deben respetarse el ámbito de las competencias y las facultades específicas de cada uno de esos organismos, de acuerdo con sus cartas constitutivas, que son la manifestación de voluntad de los Estados soberanos que lo crearon. UN وينبغي الحرص أيضا على الاحتفاظ باختصاصات هذه المنظمات فيما يتعلق بمهامها المعينة، وكذلك مواثيقها المؤسسة لها التي هي تعبير عن إرادة الدول ذات السيادة التي أنشأت هذه المنظمات.
    Todos los Estados soberanos que participan en estas negociaciones esperan también que sus delegados concierten un buen tratado que sea justo y equitativo lo antes posible. UN وإن جميع الدول ذات السيادة التي تشترك في هذه المفاوضات، تتوقع أيضا من مندوبيها عقد معاهدة جيدة تكون منصفة ومتوازنة، في أقرب وقت ممكن.
    Igualmente, Gran Bretaña sigue estando comprometida con esos territorios soberanos que desean conservar su vínculo con Gran Bretaña ... UN ولا تزال بريطانيا ملتزمة بالقدر ذاته إزاء هذه اﻷقاليم ذات السيادة التي ترغب بالاحتفاظ بالصلة البريطانية. ...
    Por una cuestión de principio, a los Estados soberanos que plantean una controversia ante la Corte no se les puede prohibir que utilicen todos los recursos de procedimiento que tienen a su disposición. UN ومن ناحية مبدئية، لا يمكن منع الدول ذات السيادة التي تعرض خلافاتها أمام المحكمة من استخدام جميع الخيارات الإجرائية الموضوعة تحت تصرفها.
    Sin embargo, la Corte se ve limitada en su acción, ya que los Estados soberanos que someten a su arbitrio materias importantes desean, comprensiblemente, brindar la máxima oportunidad al triunfo de sus tesis, por lo que piden, legítimamente, que se les permita presentar muchas declaraciones o disponer de más tiempo de lo previsto para plantear sus argumentos, primero por escrito y luego oralmente. UN بيد أن هناك حدودا لما تستطيع المحكمة أن تفعله عندما تسعى الدول ذات السيادة التي تقدمت إلى المحكمة بأمور هامة إلى أن تعطي لحجمها أفضل الفرص، وهو أمر مفهوم تماما، وذلك بطلب اﻹذن بتقديم العديد من المرافعات المكتوبــة أو إعطائها وقتا كافيا لعرض دعاواها، أولا بصورة كتابية وبعد ذلــك شفاهة.
    Venezuela declaró que estos calificativos no eran más que otras herramientas que, producto de una globalización hegemónica que buscaba sus fines a través de la estigmatización, se empleaban para doblegar las voluntades de los Estados soberanos que defendían sus sistemas políticos, económicos, culturales y religiosos. UN وترى فنزويلا أن هذه النعوت هي مجرد أداة، فهي أحد نواتج العولمة التي ترمي إلى تحقيق أهداف هيمنتها عن طريق الوصم، وزعزعة إرادة الدول ذات السيادة التي تدافع عن نظمها السياسية، والاقتصادية، والثقافية، والدينية.
    Marca el comienzo de la aplicación de un criterio consensuado para la cooperación, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, como corresponde entre Estados soberanos que, por definición, gozan de igual autoridad. UN وسوف يكون الإعلان بداية لنهج توافقي يهدف إلى تحقيق هذا التعاون بالاستناد إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي حسبما يكون ملائماً فيما بين الدول ذات السيادة التي تتساوى جميعها، حسب تعريفها، في ما لديها من سلطة.
    Dentro del mismo plazo, se ha ampliado la escala de los problemas que se consideran —desde el plano regional pasando por el hemisférico y llegando al mundial— mientras que el número total de Estados soberanos que participan en la negociación de dichos instrumentos ha incrementado gradualmente. UN ففي نفس اﻹطار الزمني، اتسـع نطـاق المشاكل التي يتعين التصدي لها - من النطـاق اﻹقليمـي عبـر نصـف الكـرة اﻷرضيـة إلى نطـاق العالـم بأسره - في حين أخذ يتزايد تدريجيا العدد اﻹجمالي للدول ذات السيادة التي يتعين عليها أن تشارك في التفاوض حول الترتيبات القانونية.
    Dentro del mismo marco temporal, la escala de los problemas abordados se ha ampliado - desde el ámbito regional, pasando por el contexto hemisférico hasta alcanzar el plano mundial - y el número total de Estados soberanos que ha de participar en las negociaciones de dichos arreglos jurídicos se ha ido ampliando progresivamente. UN وفي نفس الإطار الزمني، اتسع نطاق المشاكل التي يراد التصدي لها - من الإقليمي مروراً بمستوى نصف الكرة الأرضية حتى العالمي- في حين أن العدد الإجمالي للدول ذات السيادة التي عليها المشاركة في المفاوضات حول هذه الترتيبات القانونية قد ازداد بصورة تدريجية.
    En la actualidad la operación de la UNPROFOR está teniendo lugar en dos Estados soberanos que son Miembros de las Naciones Unidas (Croacia y Bosnia y Herzegovina) y en el territorio de la República de Macedonia. UN إن عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحدث في اللحظة الراهنة في أراضي دولتين ذواتي سيادة عضوين في اﻷمم المتحدة، هما كرواتيا والبوسنة والهرسك، وعلى أراضي جمهورية مقدونيا.
    Exhortamos a todas las partes a que apoyen esos esfuerzos, sin desviarse, para que se pueda cumplir la aspiración de crear dos Estados soberanos que convivan en paz uno al lado del otro, dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ونهيب أيضا بجميع الأطراف دعم هذه الجهود، وعدم تحول تركيز الانتباه عنها، أي الجهود الرامية إلى تحقيق التطلع المتمثل في إقامة دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Hay que evitar la microgestión y, en todo caso, las transacciones en materia de armas entre dos Estados soberanos que no estén sujetos a ningún embargo de armas de las Naciones Unidas no deberían ser cuestionadas a posteriori. UN وينبغي تجنب الإدارة التفصيلية، وعلى أية حال، لا ينبغي انتقاد صفقات الأسلحة التي تعقد بين دولتين ذواتي سيادة لا تخضعان لأي حظر على الأسلحة من الأمم المتحدة.
    La República Azerbaiyana no enajena en forma alguna los derechos soberanos que ejerce en su territorio a otro Estado o unión de Estados. UN ولا تتنازل جمهورية أذربيجان بأي حال مهما كان اﻷمر عن الحقوق السيادية التي تمارسها في حدود أراضيها ﻷي دولة أخرى أو ﻷي اتحاد دولي آخر.
    Ustedes han reconocido que parte de la solución yace en las manos de los Estados soberanos, que deben dar prioridad a las necesidades de sus pueblos, sobre todo de los más pobres. UN وتعترفون بأن جزءا من الحل يكمن في أيدي الدول السيادية التي يجب أن تعطي الأولوية لاحتياجات شعوبها، لا سيما أشد الشعوب فقرا.
    El resultado de la votación es lamentable, ya que el proyecto de resolución representa una injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros y viola sus derechos soberanos, que están garantizados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن النتائج التي أسفر عنها التصويت مؤسفة، لأن مشروع القرار يمثل تدخلاً في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء ومساساً بحقوقها السيادية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد