No existe una ley independiente sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. | UN | وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
En la respuesta de los Estados Unidos al cuestionario de evaluación mutua del GAFI, la Oficina de Asuntos Internacionales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos proporcionó las siguientes estadísticas sobre asistencia judicial recíproca en casos de terrorismo: | UN | في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب: |
Los acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en cuestiones penales facilitarán la incautación de esos bienes. | UN | وتُيسر الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بالجرائم ضبط هذه الأصول. |
Guyana elabora actualmente un proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en que se prevé incorporar algunas disposiciones de la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El Gobierno de la RAE de Hong Kong puede, a petición de otra jurisdicción, proporcionar asistencia judicial para investigar casos relacionados con el terrorismo (incluso casos relativos a organizaciones particulares); el procedimiento correspondiente se aplica de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal (capítulo 525). | UN | ويمكن لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بناء على طلب من ولايات قضائية أخرى، تقديم مساعدة قضائية للتحقيقات الجارية بشأن القضايا ذات الصلة بالإرهاب (بما فيها القضايا التي تتهم فيها فرادى المنظمات)؛ وتنفذ الإجراءات المنطبقة وفقا لأحكام القانون المتعلق بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (الفصل 525). |
Actualmente se avanza hacia el establecimiento de una legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales, apoyando al mismo tiempo el proceso encaminado a la elaboración de un tratado regional o subregional en la materia. | UN | وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال. |
Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. | UN | وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات. |
Ese Gobierno había aprobado recientemente legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales que incorporaba elementos pertinentes de la Convención, tales como el procedimiento simplificado de extradición, el intercambio espontáneo de información y la utilización de modernos medios de comunicación. | UN | وأبلغ المحاوِرُ المؤتمرَ أن حكومته اعتمدت في الآونة الأخيرة قانونا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتضمّن الأحكام ذات الصلة بذلك من الاتفاقية مثل تبسيط عملية تسليم المجرمين أو التبادل التلقائي للمعلومات أو استخدام وسائل الاتصالات الحديثة. |
En colaboración con la Embajada de Francia en el Níger, la Subdivisión preparó un compendio de los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales y extradición, destinado a jueces y fiscales de tribunales penales del Níger. | UN | وأعد الفرع، بالتعاون مع سفارة فرنسا في النيجر، مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، لكي يستخدمها قضاة العدالة الجنائية والمدّعون العامون في النيجر. |
La cooperación internacional oficial se basaría en los acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales o extradición, o en los artículos pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada, según la jurisdicción de los países de que se trate. | UN | ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية. |
La Ley 1/2006 sobre asistencia judicial recíproca en materia penal establece las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. | UN | ترد الشروط والإجراءات الناظمة للمساعدة القانونية المتبادلة في القانون رقم 1/2006 بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Un Estado parte informó de que su legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas que facilitaban la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca a los Estados parte en la Convención y la recepción de las remitidas por ellos en relación con los delitos tipificados con arreglo a lo dispuesto en la Convención. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية تكمِّله لوائح تنظيمية محددة تيسِّر تقديم وتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، فيما يتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية. |
Tratado del Caribe sobre asistencia judicial recíproca en Asuntos Penales (2005) | UN | المعاهدة الكاريبية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (2005) |
El Brasil comunicó que se hallaba en el proceso de desarrollar su régimen de cooperación judicial internacional, e Indonesia (Estado Signatario) informó que el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا (دولة موقّعة) أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
:: Experta expositora sobre asistencia judicial recíproca en el simposio para jueces del Caribe organizado en 1999 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y la Universidad de las Indias Occidentales; | UN | :: مقدمة خبيرة بشأن تبادل المساعدة القانونية في ندوة عام 1999 المعقودة بالاشتراك بين برنامج مكافحة المخدرات التابع للأمم المتحدة وجامعة جزر الهند الغربية لقضاة منطقة البحر الكاريبي؛ |
66. Por otra parte, Malasia continúa sus esfuerzos encaminados a celebrar tratados sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales y extradición con los países interesados. | UN | 66 - واسترسل قائلا إن ماليزيا تقوم فضلا عن ذلك بمواصلة جهودها لإبرام معاهدات مع البلدان المهتمة بالأمر بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
52. La mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos han revisado sus procedimientos desde 1998. | UN | 52- واعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتجار بالمخدرات، ونقّح العديد منها إجراءاته منذ عام 1998. |
Armenia citó su código de procedimiento penal como la legislación aplicable, mientras que Serbia citó la Ley sobre asistencia judicial recíproca en lo penal. | UN | وذكرت أرمينيا قانون الإجراءات الجنائية باعتباره تشريعها المنطبق في هذا الشأن، في حين استشهدت صربيا بقانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Existen instrumentos subregionales de cooperación, en particular el Acuerdo de la Organización para la Cooperación Regional de los Jefes de Policía de África Meridional sobre cooperación y asistencia recíproca en el ámbito de la lucha contra la delincuencia de 1997, el Protocolo de la SADC sobre asistencia judicial recíproca en materia penal y el Protocolo de la SADC en materia de extradición. | UN | وتوجد صكوك دون إقليمية بشأن التعاون (منها اتفاق منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي لعام 1997 المتعلق بالتعاون وتبادل المساعدة في مجال مكافحة الجريمة، وبروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب أفريقي المتعلق بتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية وبروتوكول الجماعة آنفة الذكر المتعلق بتسليم المطلوبين). |
i) Seminario sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre Corea y China, celebrado el 30 de enero de 2007; | UN | `1` حلقة دراسية حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين كوريا والصين، عُقدت في 30 كانون الثاني/يناير 2007؛ |