Se convino en que la labor que había de llevar a cabo el Grupo de Trabajo en su 31º período de sesiones podía incluir la preparación de proyectos de normas sobre ciertos aspectos de dichos temas. | UN | واتفق على إمكانية أن يشمل العمل الذي سيضطلع به الفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين إعداد مشاريع قواعد بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
También hay vacíos de importancia en la información que proporciona la Fuerza sobre ciertos aspectos de su mandato, incluida la información sobre detenciones. | UN | وتوجد أيضا ثغرات كبيرة في أنشطة اﻹبلاغ التي تقوم بها القوة بشأن جوانب معينة من ولايتها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بالاحتجاز. |
Reunión de expertos, organizada por UNITAR y la Secretaria de Recursos Hídricos, sobre ciertos aspectos de los cursos de agua internacionales. Representante de la Cancillería, Buenos Aires, 1970. | UN | اجتماع الخبراء الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بشأن بعض الجوانب المتعلقة بالمجاري المائية الدولية، ممثلا للوزارة بوينس آيريس، ١٩٧٠ |
En relación con estas cuestiones el Consejo nos demostró que era incapaz de ponerse de acuerdo siquiera en lo que respecta a declaraciones a la prensa, por no mencionar el logro de una posición común sobre ciertos aspectos de importancia crucial para toda la comunidad internacional. | UN | فبالنسبة لهاتين المسألتين، كشف المجلس عن عجزه عن الاتفاق حتى على إصدار بيانات صحفية، ناهيك عن أن يبلور موقفا مشتركا بشأن جوانب محددة ذات أهمية حاسمة للمجتمع الدولي قاطبة. |
En esa reunión, la Subcomisión tenía la intención de celebrar un intercambio de opiniones sobre ciertos aspectos sustantivos relacionados con los documentos presentados por el Brasil. | UN | وهذا الاجتماع، تنوي اللجنة الفرعية إجراء تبادل للآراء بشأن بعض المسائل الفنية المرتبطة بطلب البرازيل. |
Hubo amplio acuerdo en que el Presidente de la Conferencia celebrara consultas con miras a lograr progresos sobre ciertos aspectos del Tratado de prohibición completa de los ensayos y a reanudar la labor de la Conferencia en una fecha conveniente. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم. |
A fin de llegar a una decisión al respecto, el Comité necesitaría más información de las partes interesadas sobre ciertos aspectos del envío propuesto, especialmente acerca de los procedimientos de vigilancia y las garantías necesarias para evitar cualquier desvío de las mercancías durante su tránsito por el Iraq. | UN | ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق. |
Se acordó que la labor que realizaría el Grupo de Trabajo podría incluir el examen de varios temas en forma paralela, así como deliberaciones preliminares acerca del contenido de posibles normas uniformes sobre ciertos aspectos de los temas mencionados supra. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
Pese a las diferencias de matiz sobre ciertos aspectos del tema, la percepción general de los miembros permanentes sobre el veto es que se encuentra en la base del sistema de seguridad colectiva y es la fuerza que lo sostiene. | UN | والتصور العام للأعضاء الدائمين بشأن حق النقض، رغم تباينات دقيقة بشأن جوانب معينة للمسألة، هو أن حق النقض يعد صلب المسألة وهو القوة الداعمة لنظام الأمن الجماعي. |
Pese a las diferencias de matiz sobre ciertos aspectos del tema, la percepción general de los miembros permanentes sobre el veto es que se encuentra en la base del sistema de seguridad colectiva y es la fuerza que lo sostiene. | UN | والتصور العام للأعضاء الدائمين بشأن حق النقض، رغم تباينات دقيقة بشأن جوانب معينة للمسألة، هو أن حق النقض يعد صلب المسألة وهو القوة الداعمة لنظام الأمن الجماعي. |
Aunque sabemos que sigue habiendo desacuerdos importantes sobre ciertos aspectos de la cuestión, esperamos que las conversaciones puedan llevar a un proceso de reforma dirigido por los Estados Miembros y que goce de un consenso amplio. | UN | ومع أننا نعلم أنه لا تزال هناك خلافات حقيقية بشأن جوانب معينة من المسألة، فإننا نأمل بأن تُفضي المحادثات إلى عملية إصلاح تقودها الدول الأعضاء، وتحظى بتوافق آراء واسع. |
Esas consultas tendrían la finalidad de fomentar el entendimiento entre las regiones acerca de las distintas dificultades que plantea la negociación y resolver las diferencias entre las delegaciones sobre ciertos aspectos del texto que he preparado. | UN | وينبغي أن تهدف هذه المشاورات إلى تعزيز التفاهم بين المناطق بشأن التحديات المختلفة الماثلة أمام المفاوضات، وإلى تسوية الخلافات بين الوفود بشأن جوانب معينة من النص الذي أعددته. |
A partir de casos concretos, se invitará a los participantes a examinar los obstáculos con que tropiezan las estrategias de salida y de transición, y a formular recomendaciones, en particular sobre ciertos aspectos fundamentales: | UN | وانطلاقا من حالات محددة، يدعى المشاركون إلى بحث العراقيل أمام استراتيجيات الخروج والانتقال، وإلى تقديم توصيات، وخاصة بشأن بعض الجوانب الأساسية: |
El Centro, en cooperación con la Unión Africana y otras organizaciones internacionales y subregionales con actividades en África, podría organizar anualmente talleres y seminarios regionales sobre ciertos aspectos del Programa de Acción, especialmente para atender a determinadas peticiones de asistencia y fomento de capacidad formuladas por Estados de África. | UN | ويمكن أن ينظم المركز سنويا بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الدولية ودون الإقليمية في أفريقيا حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية، بشأن جوانب محددة من برنامج العمل، وتستجيب بالخصوص للطلبات المحددة ببناء القدرات والمساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية والمتعلقة ببناء القدرات والمساعدة. |
La sesión brindó una oportunidad a los miembros de la Comisión del Senado de pedir aclaraciones sobre ciertos aspectos que causaban inquietud en el país, en relación con la aplicación del Tratado, cuestiones de financiación y otras cuestiones políticas y técnicas. | UN | وقد أتاحت الجلسة الفرصة كي ما يلتمس أعضاء لجنة مجلس الشيوخ الحصول على إيضاح بشأن بعض المسائل التي تحظى باهتمام وطني فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة والتمويل وغير ذلك من المسائل السياسية والتقنية. |
Otras cuestiones suscitadas durante el debate estaban abiertamente dirigidas a iniciar un nuevo examen sobre ciertos aspectos del Acuerdo, como son la ampliación de los umbrales de de minimis y de insignificancia. | UN | والقضايا الأخرى التي أثيرت أثناء مناقشة قضايا التطبيق قد استهدفت صراحة إعادة النظر في جوانب معينة من اتفاق مكافحة الإغراق مثل زيادة عتبتي الحد الأدنى لهامش الإغراق وحجم الواردات المغرقة الذي لا يعتد به. |
Aun así, algunas delegaciones estimaban que podía iniciarse el debate sobre ciertos aspectos de la cuestión, como el establecimiento de mecanismos especiales - por ejemplo, las subvenciones para fines ecológicos y los períodos de transición - a fin de promover la participación de las naciones en desarrollo en los acuerdos multilaterales. | UN | بيد أن البعض يعتقد بأنه يمكن البدء في المناقشة المتعلقة ببعض جوانب هذه القضية مثل إنشاء آليات خاصة كالاعانات البيئية وفترات الانتقال لتشجيع مساهمة البلدان النامية في الاتفاقات متعددة اﻷطراف. |
En la reunión se presentó una publicación del Comité Consultivo titulada " Informe del Seminario sobre ciertos aspectos del funcionamiento del mecanismo de arreglo de controversias de la OMC y otros asuntos conexos " . | UN | وأصدرت اللجنة الاستشارية، أثناء الاجتماع، منشورا بعنوان " تقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بجوانب معينة من أداء آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمسائل الأخرى المرتبطة بذلك " . |
Las delegaciones también pidieron más información sobre ciertos aspectos del informe sinóptico anual, incluido el sistema de gestión y rendición de cuentas del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, las adquisiciones en el nivel de los países y la labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del cambio climático. | UN | 356 - وسعت الوفود أيضا إلى الحصول على مزيد من المعلومات فيما يختص بجوانب محددة من التقرير الاستعراضي السنوي، بما يشمل نظام الإدارة والمساءلة المتعلق بنظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين، وعملية الشراء على الصعيد القطري، وعمل منظومة الأمم المتحدة في مجال تغير المناخ. |
12) El Comité lamenta que, sobre ciertos aspectos abarcados por la Convención, el Estado Parte no haya podido facilitar estadísticas o desglosar debidamente las que aportó (por ejemplo, por edad, género y/o grupo étnico). | UN | (12) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أية إحصاءات فيما يتعلق بمجالات معينة تغطيها الاتفاقية، أو لم تقم بتصنيف الإحصاءات التي قدمتها على النحو الواجب (أي حسب العمر ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
10. También indicó que al examinar el informe que tenía ante sí, especialmente el anexo, la Junta no debía interpretar que éste revelaba algún tipo de resistencia al estudio de gestión, ya que la secretaría únicamente había formulado algunas aclaraciones sobre ciertos aspectos destacados en el estudio. | UN | ١٠ - ورأى أنه لا ينبغي للمجلس التنفيذي، عند النظر في التقرير المعروض عليه، ولا سيما المرفق، أن يرى في سطور هذا التقرير أية مقاومة لدراسة اﻹدارة، إذ أن أمانة المجلس اكتفت بتقديم بعض التوضيحات بصدد نقاط أثيرت في الدراسة. |
La delegación de China quisiera aprovechar la oportunidad para expresar su opinión sobre ciertos aspectos de los temas a nuestra consideración. | UN | ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر. |
En vista de las conclusiones del consultor, el Comité convino en prorrogar el proyecto experimental otros 12 meses para poder disponer de datos más completos sobre ciertos aspectos del proyecto. | UN | وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لمدة اثني عشر شهراً أخرى بغية حصولها على بيانات أوفى عن بعض جوانب المشروع. |
La delegación hizo varias aportaciones a la subcomisión respecto de distintos aspectos de la presentación de Noruega, y la subcomisión informó a la delegación de sus observaciones preliminares sobre ciertos aspectos de la presentación. | UN | وقدم الوفد إلى اللجنة الفرعية عدة عروض عن بعض الجوانب المتصلة برسالة النرويج، وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على آرائها الأولية في بعض المجالات التي أثارها العرض. |