ويكيبيديا

    "sobre cuestiones como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن قضايا مثل
        
    • بشأن مسائل مثل
        
    • بشأن مسائل من قبيل
        
    • بشأن قضايا من قبيل
        
    • عن مسائل مثل
        
    • حول مسائل مثل
        
    • حول مسائل من قبيل
        
    • يتعلق بمسائل مثل
        
    • في مسائل مثل
        
    • المتعلقة بقضايا مثل
        
    • يتعلق بقضايا مثل
        
    • بشأن مواضيع مثل
        
    • بشأن مسائل منها
        
    • في مواضيع مثل
        
    • عن مسائل من قبيل
        
    Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo UN ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام.
    Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones como la salud reproductiva. UN وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية.
    También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم.
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    Ya se ha producido material sobre cuestiones como la custodia y el acceso, así como sobre la pensión alimentaria al cónyuge o a los hijos. UN وانطوى الأمر بالفعل على إنتاج مواد بشأن مسائل من قبيل الحضانة وسُبل تلبية الاحتياجات فضلاً عن معونات الزوج والطفل.
    Especialistas en la materia intercambiaron opiniones sobre cuestiones como la evolución progresiva del derecho internacional y su codificación; la investigación, la educación y la capacitación en derecho internacional; y los retos que se aguardan en el siglo XXI. UN وتبادل المحامون الدوليون اﻵراء بشأن قضايا من قبيل التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه؛ والبحث والتعليم والتدريب في مجال القانون الدولي؛ والتحديات المرتقبة في القرن الحادي والعشرين.
    Además de intervenciones de antiguos representantes en la conferencia diplomática en que se aprobó la Convención, destacados expertos en materia de arbitraje presentaron informes sobre cuestiones como la promoción, ejecución y aplicación de la Convención. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها أشخاص شاركوا في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها.
    Se están formulando directrices, basadas en las mejores prácticas, sobre cuestiones como la prevención de la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento forzado. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    Se han establecido mecanismos eficaces para intercambio de opiniones entre ellos sobre cuestiones como la aplicación de la ley, la cooperación económica y política y la obtención de los recursos, todas las cuales están relacionadas en un sentido general con la seguridad. UN ويجري بصورة راسخة تبادل اﻵراء بينهم بشأن قضايا مثل انفاذ القانون، والتعاون الاقتصادي والسياسي، وإدارة الموارد، وهي جميعها مسائل تتصل باﻷمن بمعناه الشامل.
    Ese espíritu permitió lograr un acuerdo a tiempo sobre cuestiones como la participación de las organizaciones no gubernamentales y su acreditación. Esas cuestiones son importantes desde el punto de vista de la organización para la Asamblea General y también para el país anfitrión. UN وأدى هذا الجو إلى تيسير التوصل إلى اتفاق في الوقت المحدد بشأن قضايا مثل مشاركة المنظمات غير الحكومية وقبول وثائق اعتمادها وهذه قضايا هامة من وجهة نظر تنظيمية بالنسبة للجمعية العامة والبلد المضيف.
    Así, no existe acuerdo sobre cuestiones como la limitación de los esfuerzos de pesca, un programa de observación o sanciones. UN وهكذا، لا يوجد أي اتفاق بشأن مسائل مثل قيود الجهود، أو برنامج المراقبة، أو العقوبات.
    - Elaborar un programa de acción para lograr una mayor liberalización y celebrar consultas sobre cuestiones como la inversión, la política en materia de competencia y el comercio y el medio ambiente; UN ● وضع برنامج يتبع لموالاة التحرير وللتشاور بشأن مسائل مثل الاستثمار، وسياسة المنافسة، والتجارة، والبيئة؛
    Se ha elevado la conciencia del público sobre cuestiones como la igualdad de las mujeres, su representación en los órganos gubernamentales, la escolarización de las niñas y la violencia doméstica. UN وتجري توعية الجمهور بشأن مسائل مثل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم، والتحاق الفتيات بالمدارس والعنف العائلي.
    Además, se celebraron reuniones especiales sobre cuestiones como la repatriación, la sequía o las inundaciones UN وعلاوة على ذلك، دعت إلى اجتماعات مخصصة بشأن مسائل من قبيل عمليات الإعادة إلى الوطن والجفاف والفيضانات
    Sostenían puntos de vista opuestos sobre cuestiones como quién tenía derecho a voto, iniciativas sobre producción minera y, especialmente, la aplicación del Acuerdo de Numea. UN فللحزب والجبهة وجهتا نظر متعارضتان بشأن مسائل من قبيل شروط الأهلية للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    Se ha sensibilizado a la población sobre cuestiones como la igualdad de la mujer, su representación en órganos de gobierno, la matrícula escolar de las niñas y la violencia doméstica. UN ونفذت أنشطة للتوعية بشأن مسائل من قبيل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم والتحاق البنات بالمدارس والعنف العائلي.
    Por ejemplo, el programa de reforma del Banco Mundial refleja las conclusiones de los equipos de tareas sobre cuestiones como la pobreza, el desarrollo social, la cooperación internacional para el desarrollo y la gestión pública. UN فعلى سبيل المثال، يتجلى في خطة الإصلاح الخاصة بالبنك الدولي النتائج التي خلصت إليها فرق العمل بشأن قضايا من قبيل الفقر، والتنمية الاجتماعية، والتعاون الإنمائي الدولي، وشؤون الحكم.
    También se elaboraron informes en apoyo de la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular sobre cuestiones como las reservas, y la adaptación de las normas del derecho internacional a los sistemas jurídicos nacionales. UN وأعدت أيضا تقارير مؤيدة لأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك تقارير عن مسائل مثل التحفظات وتحويل القانون الدولي إلى نظم قانونية داخلية.
    El tribunal del trabajo resuelve controversias sobre cuestiones como reducciones de personal, despido y huelgas. UN وتقوم محكمة العمل بحل المنازعات حول مسائل مثل عمليات تخفيض الموظفين والفصل من العمل والاضرابات.
    Ello exigirá pragmatismo; hay que dejar a un lado las diferencias de hace tiempo sobre cuestiones como las definiciones. UN وهذا يتطلب توفر الروح العملية؛ ويجب أن تُنحّى جانبا الخلافات التي ما زالت باقية منذ وقت طويل حول مسائل من قبيل وضع التعاريف.
    El UNFPA ha invertido en programas de concienciación y educación comunitarias para llegar a diversos interesados, tales como los dirigentes religiosos, la policía y el ejército, y ha contribuido a romper el silencio sobre cuestiones como la violencia sexual. UN وقد استثمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في برامج توعية وتثقيف المجتمعات المحلية للوصول إلى مختلف الأطراف صاحبة المصلحة من قبيل القادة الدينيين، وأفراد الشرطة، والأفراد العسكريين، وساهم الصندوق في كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بمسائل مثل العنف الجنسي.
    Los padres están recibiendo educación sobre cuestiones como la nutrición, el saneamiento y las prácticas positivas de cuidado de los niños. UN حيث يتلقى الآباء التثقيف في مسائل مثل التغذية، والصرف الصحي، والممارسات الإيجابية لرعاية الأطفال.
    También ofrece recursos sobre cuestiones como los derechos de la mujer, la discapacidad y la accesibilidad, y los derechos de lesbianas, gays, bisexuales y transgénero (LGBT). UN كما يقدم الموارد المتعلقة بقضايا مثل حقوق المرأة والإعاقة/الوصول، وحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Pide que se concluya en breve la Ronda de Doha de negociaciones y confía en que los principales países desarrollados sean flexibles sobre cuestiones como la reducción de las subvenciones. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة، وأعرب عن أمله في أن تتحلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بالمرونة فيما يتعلق بقضايا مثل تخفيض الإعانات.
    ii) El mejoramiento de los sistemas de registro civil y estadísticas vitales a nivel nacional, con miras a obtener información más fidedigna sobre cuestiones como la fecundidad, la mortalidad, la mortalidad derivada de la maternidad y la nupcialidad; UN ' 2` تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية على الصعيد الوطني للحصول على معلومات أكثر موثوقية بشأن مواضيع مثل الخصوبة، والوفيات، والوفيات النفاسية، والزواج؛
    El Grupo celebró reuniones de información con expertos sobre cuestiones como las siguientes UN وعقد الفريق جلسات إحاطة مع خبراء بشأن مسائل منها
    Se han concertado o se están negociando varias convenciones y protocolos sobre cuestiones como las de la capa de ozono, la fiscalización de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y la pesca a gran escala con redes de enmalle y deriva. UN وقال إنه قد عقدت اتفاقيات وبروتوكولات مختلفة أو يجري التفاوض لعقدها في مواضيع مثل طبقة اﻷوزون، والتخلص من النفايات السامة عبر الحدود وصيد اﻷسماك بشباك البحر الكبيرة العائمة.
    Asimismo, solicita información adicional sobre cuestiones como la herencia y la disolución matrimonial en virtud de dichos códigos. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام في الدستور تكرس طول مدة وجود نظم الزواج الآسيوية، وطلبت تقديم تفاصيل إضافية عن مسائل من قبيل الميراث وفسخ الزواج في ظل هذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد