ويكيبيديا

    "sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ
        
    • بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    Como tal, el coordinador debería promover, guiar, informar y asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وبهذه الصفة، ينبغي لجهة التنسيق أن تشجع الحكومات وأن تقدم الإرشاد والمشورة لها بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Además, en el 12º período de sesiones de la Comisión de Meteorología Agrícola (CAgM-XII) se examinaron los artículos pertinentes de la Convención y se estableció un grupo de trabajo encargado de evaluar el impacto de la desertificación, las sequías y otros fenómenos meteorológicos extremos, para que asesorara, entre otras cosas, sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la CLD. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدورة الثانية عشرة للجنة الأرصاد الجوية الزراعية قد بحث المواد ذات الصلة من الاتفاقية وأنشأت فريقاً عاملاً يُعنى بتقييم تأثير التصحر والجفاف وأحداث الأرصاد الجوية البالغة الشدة بغية إسداء المشورة، في جملة أمور، بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    22. Alienta a todos los Estados Miembros a que designen un punto focal nacional que se encargue de mantener el enlace con el Comité y el Equipo de Vigilancia sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas descritas en el párrafo 1 y la evaluación de la amenaza que representan Al-Qaida y las personas, grupos, empresas y entidades asociados con ella; UN 22 - يشجع جميع الدول الأعضاء على تسمية جهات الاتصال الوطنية المسؤولة عن الاتصال مع اللجنة وفريق الرصد بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، وتقييم خطر التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات؛
    Después de las elecciones, la administración de la UNMIK y la OSCE establecieron, junto con la KFOR, un servicio de asistencia para asesorar a los municipios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados electorales. UN وفي أعقاب الانتخابات، أنشأت الإدارة المدنية للبعثة والمنظمة، بالاشتراك مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، مكتبا محليا للمساعدة لتقديم المشورة إلى المجالس البلدية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ نتائج الانتخابات.
    Durante esos dos días, los representantes de 113 Estados Miembros y 40 organizaciones y entidades regionales y subregionales del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la lucha contra el terrorismo se reunieron para establecer contacto e intercambiar información sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los compromisos mundiales y regionales contra el terrorismo. UN وعلى امتداد هذين اليومين، اجتمع ممثلو 113 دولة عضوا، و 40 منظمة إقليمية ودون إقليمية وكيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب للتنسيق فيما بينهم، وتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Además, la Sra. Lee afirmó que el Comité tomaba nota de las recomendaciones formuladas por varios oradores para que éste elaborara una observación general sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención en las situaciones de emergencia, y que estudiaría seriamente esas propuestas. UN وذكرت السيدة لي كذلك أن اللجنة أحاطت علماً بالتوصيات التي قدمها مختلف المتحدثين والتي دعوها فيها إلى صياغة تعليق عام بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المادتين 28 و29 من الاتفاقية في حالات الطوارئ، وأنها ستنظر بصورة جدية في هذه المقترحات.
    El Grupo sigue contando con que la India cumplirá plenamente esos compromisos y señala que los gobiernos que participan en el Grupo de Suministradores Nucleares han acordado celebrar consultas por los canales habituales sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de todos los aspectos de la decisión del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وما زالت المجموعة تتوقع أن تفي الهند بهذه الالتزامات بأكملها، وتشير إلى أن حكومات الدول المشاركة في مجموعة موردي المواد النووية اتفقت على التشاور من خلال القنوات العادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ جميع جوانب قرار المجموعة المتعلق بالهند.
    El Grupo sigue contando con que la India cumplirá plenamente esos compromisos y señala que los gobiernos que participan en el Grupo de Suministradores Nucleares han acordado celebrar consultas por los canales habituales sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de todos los aspectos de la decisión del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وما زالت المجموعة تتوقع أن تفي الهند بهذه الالتزامات بأكملها، وتشير إلى أن حكومات الدول المشاركة في مجموعة موردي المواد النووية اتفقت على التشاور من خلال القنوات العادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ جميع جوانب قرار المجموعة المتعلق بالهند.
    La India debe seguir cumpliendo plenamente esos compromisos teniendo en cuenta que los gobiernos que participan en el Grupo de Suministradores Nucleares han acordado celebrar consultas por los canales habituales sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de todos los aspectos de la decisión del Grupo de Suministradores Nucleares. UN ويتعين على الهند الاستمرار في الوفاء بهذه الالتزامات بأكملها، مع ملاحظة أن حكومات الدول المشاركة في مجموعة موردي المواد النووية اتفقت على التشاور من خلال القنوات العادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ جميع جوانب قرار المجموعة.
    iv) Consultas e intercambio de información entre las Naciones Unidas, la OUA, la OEA, la CARICOM, la Unión Europea, el Foro del Pacífico Meridional, el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de diversas resoluciones sobre descolonización; y enlace con organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de descolonización, sobre todo en los planos nacional y regional. UN ' ٤ ' التشاور وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية والاتحاد اﻷوروبي ومنتدى جنوب المحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز والكومنولث، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والاتصال بالمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان إنهاء الاستعمار، ولا سيما على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    iv) Consultas e intercambio de información entre las Naciones Unidas, la OUA, la OEA, la CARICOM, la Unión Europea, el Foro del Pacífico Meridional, el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de diversas resoluciones sobre descolonización; y enlace con organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de descolonización, sobre todo en los planos nacional y regional. UN ' ٤ ' التشاور وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية والاتحاد اﻷوروبي ومنتدى جنوب المحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز والكومنولث، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والاتصال بالمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان إنهاء الاستعمار، ولا سيما على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    c) La facilitación de estudios temáticos y de reuniones para mantener diálogos sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención (30.000 dólares para servicios de consultores, 20.000 dólares para viajes de participantes y 10.000 dólares para viajes del personal, lo que da un total de 60.000 dólares); UN (ج) تيسير الدراسات الموضوعية والاجتماعات المخصصة للتشاور بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية (000 30 دولار للخدمات الاستشارية و000 20 دولار لسفر المشاركين و000 10 دولار لسفر الموظفين مما يمثل في المجموع 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛
    La Dirección Ejecutiva contribuirá a los debates sobre cuestiones temáticas y regionales de importancia para la labor del Comité, haciendo presentaciones ante el Comité sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de las resoluciones 1373 (2001), 1624 (2005) y 1963 (2010). UN 8 - وستسهم المديرية التنفيذية في المناقشات المتعلقة بالمسائل المواضيعية والإقليمية التي لها صلة بعمل اللجنة، عن طريق تقديم عروض شارحة إلى اللجنة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ القرارات 1373 (2001) و 1624 (2005) و 1963 (2010).
    Algunas delegaciones que expresaron su apoyo a la misma convinieron en que la Reunión de los Estados Partes era el único órgano competente al que correspondía tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y que su función no debía limitarse a las cuestiones presupuestarias y administrativas. UN واتفقت تلك الوفود على أن اجتماع الدول الأطراف هو الهيئة المختصة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وعلى أن دوره لا ينبغي أن ينحصر في معالجة المسائل المتعلقة بالميزانية وغيرها من المسائل الإدارية.
    7. Recomienda que se haga un uso más eficiente y eficaz de las reuniones de los Estados partes, entre otras cosas, proponiendo y organizando debates sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de cada tratado; UN 7 - توصي باستخدام الاجتماعات مع الدول الأطراف على نحو أكثر كفاءة وفعالية، بسبل منها اقتراح وتنظيم مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ كل معاهدة؛
    68. El objetivo general del Programa de Asuntos Jurídicos (AJ) es brindar asesoramiento y apoyo jurídico sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y su Protocolo de Kyoto y los resultados convenidos en el marco de la Hoja de Ruta de Bali, así como sobre las actividades de la secretaría, a: UN 68- يتمثل الهدف العام لبرنامج الشؤون القانونية في تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وبالنتائج المتفق عليها بموجب خريطة طريق بالي، وكذلك بشأن العمليات التي تضطلع بها الأمانة.
    22. Alienta a todos los Estados Miembros a que designen un punto focal nacional que se encargue de mantener el enlace con el Comité y el Equipo de Vigilancia sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas descritas en el párrafo 1 y la evaluación de la amenaza que representan Al-Qaida y las personas, grupos, empresas y entidades asociados con ella; UN 22 - يشجع جميع الدول الأعضاء على تسمية جهات الاتصال الوطنية المسؤولة عن الاتصال مع اللجنة وفريق الرصد بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، وتقييم خطر التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات؛
    Además, esas sesiones permitieron al Comité obtener información de los beneficiarios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentaban en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con la Convención y sus Protocolos. UN وعلاوة على ذلك، مكّّنت الإحاطات اللجنة من الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وبما واجهته تلك الجهات من مشاكل في الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد