Un código de prácticas y un manual proporcionarán orientación sobre cuestiones técnicas y de | UN | ويوفر الدليل ومدونة الممارسات ذات الصلة الإرشاد بشأن المسائل التقنية والمتعلقة بالسلامة. |
Debates exhaustivos sobre cuestiones técnicas y científicas | UN | مناقشات متعمقة بشأن المسائل التقنية والعلمية |
En ese sentido, se acordó que se debería remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que siguiera examinándola. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Pidieron que el grupo de contacto sobre cuestiones técnicas siguiera examinando el asunto. | UN | وطلبوا أن يواصل فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية النظر في المسألة. |
Estos informes se han publicado en una nueva serie sobre cuestiones técnicas. | UN | وقد نُشرت هذه التقارير في سلسلة جديدة بشأن القضايا التقنية. |
Quizá sería necesaria una red similar que ofreciera orientación sobre cuestiones técnicas como la selección de tecnologías de adaptación y mitigación apropiadas. | UN | وقد يتعين إقامة شبكة مشابهة تتولى تقديم توجيهات بشأن مسائل تقنية من قبيل اختيار تكنولوجيات التكيف والتخفيف المناسبة؛ |
El proyecto también suministrará fondos para organizar cursos prácticos sobre cuestiones técnicas. | UN | وسيقدم المشروع أيضا اعتمادات مالية لتنظيم حلقات دراسية عملية بشأن المسائل التقنية. |
Seminario Conferencia sobre cuestiones técnicas relativas a un | UN | مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة |
El Grupo de Trabajo sobre documentación y cuestiones de procedimiento es un grupo de trabajo oficioso que brinda asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | فالفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق فريق عامل غير رسمي يقدم المشورة بشأن المسائل التقنية. |
:: Al menos seis consultas sobre cuestiones técnicas y sectoriales y coordinación de las estructuras vigentes entre el Gobierno de Burundi, los donantes y las Naciones Unidas | UN | :: عقد ما لا يقل عن ست مشاورات بشأن المسائل التقنية والقطاعية وتنسيق الهياكل القائمة فيما بين حكومة بوروندي والجهات المانحة والأمم المتحدة |
La Oficina también siguió las negociaciones de la Declaración política de 2011 y, cuando se le solicitó, ofreció asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها. |
Como consecuencia de las acaloradas discusiones y acusaciones mutuas de carácter político, los intercambios sobre cuestiones técnicas habían sido limitados. | UN | ونتيجة للمناقشات الساخنة والاتهامات المتبادلة ذات الطابع السياسي، كان تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية محدودا. |
Por tal motivo, se decidió remitir el proyecto de decisión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que lo siguiera examinando. | UN | لذلك تقرر أن يحال مشروع المقرر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية لبحثه بمزيد من التفصيل. |
63. Tras el debate celebrado, el Comité acordó remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que la siguiera examinando. | UN | 63 - عقب المناقشة وافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
78. Las Partes convinieron en remitir el asunto al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas. | UN | 78 - وافقت الأطراف على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية. |
OSE, con los aportes del OSACT, cuando sea preciso, sobre cuestiones técnicas y metodológicas | UN | الهيئة الفرعية للتنفيذ، مع مدخلات توفرها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بحسب الاقتضاء بشأن القضايا التقنية والمنهجية |
El Fondo debería crear una lista de asesores técnicos a los que el personal y la Junta podrían llamar en caso necesario para que dieran asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | ينبغي للصندوق أن يضع قائمة بالمستشارين الفنيين يستطيع الموظفون والمجلس الاستعانة بهم عند الحاجة إلى المشورة بشأن مسائل تقنية. |
Además, se celebraron otras dos reuniones sobre cuestiones técnicas con el Ministro del Petróleo, General Amer Rashid. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقد اجتماعان منفصلان بشأن المسائل الفنية مع وزير النفط، الفريق عامر رشيد. |
Otros estudios sobre cuestiones técnicas y conceptuales, incluido el mejoramiento de las cuentas nacionales en las esferas de la labor técnica que se realiza en materia de precios al productor y al consumidor | UN | دراسات أخرى عن المسائل التقنية والمفاهيميـــة، وضمـــن ذلـك اﻵثار المتعلقة بتحسين الحسابات القومية وفقــا لمجالات العمل التقني الجاري على اﻷسعار الانتاجية والاستهلاكية |
Para ello se requiere una comunicación eficaz, procedimientos y orientación claros y coherentes, claridad sobre cuestiones técnicas y documentación de alta calidad. | UN | وهذا يستوجب اتصالاً يجرى بمهارة وإجراءات وإرشادات جلية ومتسقة ووضوحاً في المسائل التقنية وتوثيقاً رفيع الجودة. |
Se parte de la base de que los particulares, grupos y organizaciones que tengan acceso al poder de la información, por ejemplo, a datos sobre cuestiones técnicas y mejores prácticas, podrán influir en los procesos exigiendo buenos resultados y mayor interés de las instituciones que supuestamente están encargadas de atender a sus necesidades. | UN | ويستند ذلك الى الافتراض القائل بأن اﻷفراد والجماعات والمنظمات التي تستطيع الوصول الى قوة المعلومات، مثل البيانات المتعلقة بالمسائل التقنية وبأفضل الممارسات، تمتلك هي نفسها أسباب القوة التي تمكنها من أن تطلب اﻷداء الجيد والاستجابة اﻷكبر من المؤسسات التي يفترض أن تخدمها. |
Con este fin, la Unión organiza congresos y seminarios sobre cuestiones técnicas relacionadas con el acero. | UN | وينظم الاتحاد لهذه الغاية مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن القضايا الفنية المتعلقة بالفولاذ. |
Las organizaciones tendrán debidamente en cuenta cualquier observación sobre cuestiones técnicas que pueda hacer el Secretario General de las Naciones Unidas al recibir dichas solicitudes para el Comité. | UN | ويجب على المنظمات أن تولي الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات بشأن الجوانب التقنية قد يبديها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لدى تلقي تلك الطلبات للجنة. |
La SIP tiene dos afiliados autónomos: el Instituto de Prensa de la SIP, que ofrece a los miembros de América Latina asesoramiento sobre cuestiones técnicas relacionadas con la publicación, y el Fondo de Becas de la SIP, que proporciona financiación para actividades educativas. | UN | ولدى الرابطة مؤسستان فرعيتان مستقلتان هما: معهد الصحافة التابع لرابطة صحفيي البلدان الأمريكية الذي يوفر للأعضاء من بلدان أمريكا اللاتينية المشورة بشأن الأمور التقنية المتصلة بالنشر وصندوق المنح الدراسية التابع للرابطة الذي يقدم التمويل للأنشطة التعليمية. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas nombraría a oficiales de enlace, quienes actuarían de oficiales de enlace de la red con los Estados de la región, proporcionarían orientación sobre cuestiones técnicas y jurídicas relacionadas con la Convención sobre las armas químicas y suministrarían información relacionada con la Convención para ayudar a desarrollar el programa informático de la red. | UN | ستعيّن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ضباط اتصال، يعملون بصفتهم ضباط اتصال للشبكات مع دول المنطقة، ويقدِّمون الإرشاد فيما يتعلق بالمسائل التقنية والقانونية المتصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية، ويوفرون المعلومات المتصلة بالاتفاقية للمساعدة على وضع برامجيات الشبكة. |
Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
Los expertos en remuneración proporcionarán asesoramiento y asistencia sobre cuestiones técnicas y evaluarán los progresos de los empleadores. | UN | وسيقدم خبراء التعويض مشورة ومساعدة في المسائل الفنية ويقدرون التقدم الذي أحرزه أرباب العمل. |
El Grupo de Trabajo acordó establecer un grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, presidido por el Sr. Kashashneh y remitir las cuestiones derivadas de este subtema del grupo de contacto para su ulterior consideración. | UN | 54 - ووافق الفريق العامل على إنشاء فريق اتصال معني بالمسائل التقنية برئاسة السيد الخشاشنه ولإحالة المسائل الناتجة عن مناقشة هذا البند الفرعي إلى فريق الاتصال لمواصلة بحثه. |