Posteriormente sus deliberaciones llevaron a la idea de celebrar un simposio africano sobre desastres naturales. | UN | وأدت هذه المناقشات إلى فكرة عقد ندوة أفريقية عن الكوارث الطبيعية. |
Antes de una crisis, la Oficina agrupa, analiza y difunde la información de alerta temprana sobre desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وقبل وقوع أي أزمة، يقوم المكتب بتجميع وتحليل ونشر معلومات الإنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى. |
Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; | UN | ويمكن توفير مثل هذه النظرات الثاقبة عن طريق مساعدة وكالات التنفيذ أو أمانة الصندوق، وإدراج معلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛ |
Sesión de tarde Debate del grupo sobre desastres naturales | UN | جلسة مسائية فريق مناقشة بشأن الكوارث الطبيعية |
Acuerdos marco sobre desastres naturales, ambientales e industriales en las zonas urbanas concertados y difundidos. | UN | اعتماد وتوزيع اتفاقات إطارية بشأن الكوارث الطبيعية والبيئية والصناعية في المناطق الحضرية. |
La red representa un intento de mejorar la eficacia e interoperatividad de los sistemas de información sobre desastres naturales y tecnológicos. | UN | وتشكل الشبكة محاولة لتحسين فعالية نظم المعلومات المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية وتعزيز التفاعل التشغيلي فيما بينها. |
Otros trabajos de impresión por contrata tienen relación con estudios, informes especiales sobre situaciones de emergencia y una publicación especial anual sobre desastres naturales y casos complejos de emergencia. | UN | أما الطباعة التعاقدية اﻷخرى فتتصل بالدراسات والتقارير المخصصة المتعلقة بحالات الطوارئ، وبإعداد طبعة سنوية خاصة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Tal vez fuera buena idea que algunos profesionales de los medios de comunicación se especializaran en la información sobre desastres naturales, de la misma manera que otros se especializan en temas de guerra. | UN | وسيكون من المفيد لو قام بعض المهنيين في مجال وسائط الاتصال بالتخصص في الإبلاغ عن الكوارث الطبيعية مثلما يفعل البعض في مجال الإبلاغ في حالة الحرب. |
ReliefWeb, que tiene usuarios en 170 países, está reconocida como la mejor fuente de información en línea sobre desastres naturales y emergencias complejas. | UN | 25 - وتُعتبر شبكة الإغاثة، المستخدمة في 170 بلدا، أول مصدر حاسوبي مباشر للمعلومات عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Los organismos de ejecución que prestan asistencia o la Secretaría del Fondo podrían proporcionar esa información, además de información sobre desastres naturales o disturbios civiles en la región o el país; | UN | ويمكن للوكالات المنفذة المساعدة أو أمانة الصندوق أن تقدم هذه النظرات الثاقبة وأن تدرج المعلومات عن الكوارث الطبيعية أو القلاقل المدنية في الإقليم أو البلد؛ |
A la oficina se le encomendará la importante tarea de facilitar a los usuarios información integral sobre desastres naturales las 24 horas del día. | UN | وسوف تكون لهذا المكتب وظيفة هامة تتمثل في تقديم معلومات شاملة عن الكوارث الطبيعية إلى المستخدِمين لمدة 24 ساعة في اليوم. |
En ese sentido, destacaron la contribución de las tecnologías para el uso del espacio con fines pacíficos, incluidas las tecnologías de lanzamiento de vehículos, al adelanto humano, en esferas como las telecomunicaciones y la recopilación de datos sobre desastres naturales. | UN | وأكدوا في هذا الصدد على مساهمة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا الفضاء، بما فيها تكنولوجيا مركبات الإطلاق الفضائية، في تقدم البشرية، كاستخدامها في الاتصالات وجمع البيانات عن الكوارث الطبيعية. |
Proyecto de resolución sobre desastres naturales y vulnerabilidad | UN | مشروع قرار بشأن الكوارث الطبيعية وقلة المناعة إزاءها |
Proyecto de resolución sobre desastres naturales y vulnerabilidad | UN | مشروع قرار بشأن الكوارث الطبيعية وقلة المناعة إزاءها |
Proyecto de resolución sobre desastres naturales y vulnerabilidad | UN | مشروع قرار بشأن الكوارث الطبيعية وقلة المنعة إزاءها |
Ambos países se comprometieron a fortalecer las redes internacionales de intercambio de datos de alerta temprana sobre desastres naturales y a compartir la experiencia técnica obtenida en materia de sismos. | UN | وتعهد كلا البلدين بتعزيز الشبكات الدولية لتبادل بيانات اﻹنذار المبكر بشأن الكوارث الطبيعية وكذلك لتبادل الخبرة التقنية المكتسبة من الدروس المستقاة من مخاطر الزلازل. |
Entre la Subdivisión de Coordinación del Socorro del Departamento de Asuntos Humanitarios y el Organismo del Caribe encargado de atender a situaciones de emergencia en casos de desastre existe un acuerdo de trabajo permanente de intercambio de información sobre desastres naturales repentinos, incluidos los huracanes. | UN | ولفرع تنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ترتيب دائم على مستوى عملي مع الوكالة لتبادل المعلومات بشأن الكوارث الطبيعية الفجائية، بما في ذلك اﻷعاصير. |
En la actualidad se termina la corrección de un manuscrito procedente del curso práctico de 1994 de la UNU sobre desastres naturales en las megaciudades. | UN | وقد أوشك على الانتهاء من تحرير مخطوط صادر عن حلقة العمل التي نظمتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤ بشأن الكوارث الطبيعية في المدن الكبرى. |
iv) Integrar para el año 2000, las políticas sobre desastres naturales y ambientales en la planificación nacional del desarrollo y alentar la elaboración de planes de recuperación en casos de desastre en los sectores público y privado, en el marco de la Oficina del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ' ٤ ' إدماج السياسات المتعلقة بالكوارث الطبيعية والبيئية في التخطيط اﻹنمائي الوطني، وتشجيع وضع خطط لﻹنعاش لما بعد وقوع الكوارث من قبل القطاعين العام والخاص، في إطار إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بحلول عام ٢٠٠٠. |
b) Seguimiento de las recomendaciones y del plan de acción que dimanen del simposio africano de las Naciones Unidas y la OUA sobre desastres naturales y preparación de un calendario y programa de trabajo para la aplicación de las recomendaciones y el plan de acción; | UN | (ب) متابعة توصيات خطة العمل التي ستنبثق عن الندوة الأفريقية المتعلقة بالكوارث الطبيعية التي ستنظمها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وإعداد برنامج زمني وبرنامج عمل لتنفيذ توصيات خطة العمل؛ |
Durante 1999 y principios de 2000, el Grupo de consulta sobre desastres naturales del Grupo Permanente entre Organismos examinó las maneras de mejorar diversos aspectos de la respuesta interinstitucional. | UN | في عام 1999 وأوائل عام 2000 نظر الفريق المرجعي المعني بالكوارث الطبيعية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في سبل تحسين مختلف جوانب الاستجابة المشتركة بين الوكالات. |
Esta es la lógica que subyace al desarrollo del instrumento de autoevaluación concebido por el Equipo de Tareas sobre desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكان هذا هو المنطق وراء استحداث أداة التقييم الذاتي التي صممتها فرقة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
También se pidieron recomendaciones sobre la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de coordinar información sobre desastres naturales y desastres similares, y sobre los medios para comunicar eficazmente esa información a los servicios de alerta temprana en el plano regional, nacional y sectorial. | UN | وطُلب أيضا وضع توصيات بشأن قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تنسيق المعلومات المتصلة بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة لها، وبشأن كيفية النقل الفعال لهذه المعلومات إلى أجهزة اﻹنذار المبكر الوطنية واﻹقليمية والقطاعية. |
Sus esfuerzos de creación de capacidad nacional se concentran en la capacitación, la publicación de pronósticos y alertas más precisas y oportunas, y educación e información públicas sobre desastres naturales. | UN | وتتركز جهودها في مجال بناء القدرات الوطنية على التدريب، وتقديم تنبؤات وتحذيرات أكثر دقة وفي الوقت المناسب، وتعليم الجماهير وتوعيتها فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية. |