ويكيبيديا

    "sobre dichas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن هذه المسائل
        
    • حول هذه المسائل
        
    • بشأن تلك المسائل
        
    • بشأن هاتين المسألتين
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • المعنية بشؤون الجنسين
        
    Los resultados de estos análisis empíricos podrían aportar ideas útiles a las deliberaciones sobre dichas cuestiones en otros foros. UN ويمكن لنتائج مثل هذا التحليل التجريبي أن توفر مدخلات مفيدة للمداولات بشأن هذه المسائل في محافل أخرى.
    En el período que abarca el informe, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité sobre dichas cuestiones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتشاور دول أو منظمات دولية مع اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Habría que facilitar el contacto directo y frecuente entre los encargados de la formulación de la política y funcionarios para intercambiar experiencias sobre dichas cuestiones. UN وهناك حاجة إلى تيسير الاتصالات المباشرة والمتكررة فيما بين صانعي السياسات والمسؤولين من أجل تبادل الخبرة بشأن هذه المسائل.
    El Relator Especial y los gobiernos deberán entablar un diálogo sobre dichas cuestiones. UN ويتعين البدء في حوار حول هذه المسائل بين المقرر الخاص والحكومات.
    El Grupo seguirá buscando posiciones coordinadas sobre dichas cuestiones, entre otras, durante el período de sesiones. UN وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة.
    Los miembros del Consejo lamentan que, pese a los esfuerzos del Secretario General, aún no se hayan hecho los progresos necesarios sobre dichas cuestiones pendientes. UN وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة.
    La Unión Europea se complace en presentar esta comunicación sobre dichas cuestiones en respuesta al párrafo 2 de la decisión 20/COP.3. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يقدم هذا العرض بشأن هذه المسائل استجابةً للفقرة 2 من المقرر 20/م أ-3.
    La falta de voluntad del Consejo de celebrar debates públicos sobre dichas cuestiones y el hecho de que restrinja la participación en su examen contravienen el Artículo 31 de la Carta, de conformidad con el cual cualquier Miembro de las Naciones Unidas puede participar en cualquier debate del Consejo sobre cuestiones que a su juicio lo afecten. UN ويتعارض انعدام رغبة المجلس في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسائل ووضعه قيودا على المشاركة في النظر فيها مع المادة 31 من الميثاق، التي بموجبها يحق لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة المشاركة في أية مناقشة يجريها المجلس بشأن المسائل التي يرى أن مصالح هذا العضو تتضرر بها.
    De este modo, se entablaría un diálogo más fructífero tanto sobre el fondo de las cuestiones de política pública internacional como sobre los procesos encaminados a reforzar la cooperación sobre dichas cuestiones. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن إجراء مناقشة مثمرة أكثر حول مضمون مسائل السياسة العامة الدولية والعمليات التي يمكن من خلالها مواصلة تعزيز التعاون بشأن هذه المسائل.
    c) Velar por que se preste buen asesoramiento de tipo científico, ecológico, económico y social sobre dichas cuestiones. UN )ج( ضرورة ضمان تقديم المشورة العلمية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية السليمة بشأن هذه المسائل.
    Señaló que los representantes de los países donantes habían hecho observaciones muy alentadoras sobre dichas cuestiones, subrayando varios el enfoque pragmático y positivo de sus países, y que los representantes de los Partes que operan al amparo del artículo 5 habían acogido con satisfacción dichas observaciones. UN وأشار إلى أن ممثلي البلدان المانحة قد أدلوا بملاحظات مشجعة جداً بشأن هذه المسائل مع تأكيد العديد منهم للنهج العملي والإيجابي لبلدانهم، وأن هذه الملاحظات كانت موضع ترحيب من ممثلي الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    La organización celebró cursos prácticos y diálogos locales, y elaboró publicaciones y materiales de información para sensibilizar a los parlamentarios y los responsables de la formulación de políticas sobre cuestiones relativas a la población y el desarrollo, así como para prestar asistencia técnica directa a petición de cualquier miembro parlamentario sobre dichas cuestiones. UN عقدت المنظمة حلقات تدريبية وأجرت حوارات على الصعيد المحلي، وأصدرت منشورات ومواد إعلامية لتوعية البرلمانيين وصانعي السياسات بشأن مسائل السكان والتنمية، فضلا عن أنها قدمت المساعدة التقنية المباشرة بناء على طلب أعضاء منفردين في البرلمان بشأن هذه المسائل.
    El Sr. RI Song Il (República Popular Democrática de Corea) dice que los intentos de recurrir a cuestiones de derechos humanos para ejercer presión política y económica a otros países son interminables, así como es el enfrentamiento sobre dichas cuestiones. UN ٦ - السيد راي سونغ إيل )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال إن محاولات استغلال مسائل حقوق اﻹنسان لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على بلدان أخرى لا تنتهي، كما لا تنتهي المواجهات بشأن هذه المسائل.
    La Comisión tomó nota con interés del examen de la gestión y los cambios organizativos introducidos por usted y confiaba en poder celebrar nuevas consultas sobre dichas cuestiones. UN ولاحظت اللجنة باهتمام مراجعتكم للتنظيم اﻹداري، والتغييرات التنظيمية التي استحدثتموها، وهي تتطلع إلى مزيد من المشاورات حول هذه المسائل.
    33. El OSE asesorará a la Conferencia de las Partes en relación con asuntos institucionales y presupuestarios y, según corresponda, proporcionará a la secretaría orientación profesional sobre dichas cuestiones entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ٣٣- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن المسائل المؤسسية والمسائل المتصلة بالميزانية مع تقديم توجيهات مؤقتة إلى اﻷمانة حول هذه المسائل بين دورات مؤتمر اﻷطراف حسب الاقتضاء.
    34. El OSE asesorará a la Conferencia de las Partes en relación con asuntos institucionales y presupuestarios y, según corresponda, impartirá a la secretaría una orientación provisional sobre dichas cuestiones entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ٤٣- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن المسائل المؤسسية والمسائل المتصلة بالميزانية مع تقديم توجيهات مؤقتة إلى اﻷمانة حول هذه المسائل بين دورات مؤتمر اﻷطراف حسب الاقتضاء.
    La interpretación de que la oración significa que el Secretario General " deberá " informar y " tendrá " en cuenta las opiniones de los órganos legislativos pertinentes " antes de " adoptar su decisión sobre dichas cuestiones se aparta claramente de las obligaciones de los Estados partes y de los derechos, deberes y responsabilidades del Secretario General establecidos en virtud de la Convención de 1946. UN وتفسير تلك الجملة لتعني أنه يجب على الأمين العام أن يخطر الجهات التشريعية المعنية وضرورة أن يأخذ رأيها قبل اتخاذ قراره بشأن تلك المسائل يتناقض بوضوح مع التزامات الدول الأطراف وحقوق وواجبات ومسؤوليات الأمين العام بموجب اتفاقية عام 1946.
    Los miembros del Consejo lamentan que, pese a los esfuerzos del Secretario General, aún no se hayan hecho los progresos necesarios sobre dichas cuestiones pendientes. UN وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة.
    Una información más detallada sobre dichas cuestiones se puede solicitar a través de una Reunión anual para compartir información sobre programas a la que asisten representantes de los nueve comités sectoriales, funcionarios del Estado y dirigentes de las comunas de cada una de las 13 regiones de Namibia. UN وفضلا عن ذلك، يجري التماس مساهمات أوسع في السياسة المعنية بشؤون الجنسين وذلك من خلال المحفل السنوي للمشاركة في البرنامج الذي يجتمع سنويا ويحضره ممثلون عن اللجان القطاعية التسع المعنية بشؤون الجنسين، ومسؤولون حكوميون، وقيادات للمجتمعات المحلية من كل من مناطق ناميبيا الثلاث عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد