ويكيبيديا

    "sobre diversos aspectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • عن مختلف جوانب
        
    • عن شتى جوانب
        
    • المتعلقة بمختلف جوانب
        
    • بشأن شتى جوانب
        
    • تناول مختلف مجالات
        
    • بالجوانب المتعددة
        
    • بشأن الجوانب المختلفة
        
    • بشأن جوانب مختلفة من
        
    • المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة
        
    • عن الجوانب المتعلقة
        
    • بشأن مختلف أبعاد
        
    • بشأن جوانب شتى
        
    • تتعلق بمختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    La Asamblea General ha aprobado muchas resoluciones y decisiones sobre diversos aspectos de la carrera de armamentos convencionales y sobre el desarme convencional. UN وقد اتخذت الجمعية العامة كثيرا من القرارات والمقررات بشأن مختلف جوانب سباق التسلح التقليدي ونزع السلاح التقليدي.
    Se ha seleccionado a organizaciones de investigación y particulares asociados a quienes se les ha encomendado elaborar trabajos sobre diversos aspectos de la seguridad en sus países. UN ويجرى حاليا تحديد الشركاء من منظمات بحوث وأفراد ثم تكليفهم بصياغة ورقات عن مختلف جوانب اﻷمن في بلدانهم.
    También continuará preparando y difundiendo información sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. UN ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة.
    En la parte V se pone al corriente la información sobre diversos aspectos de la planificación de los recursos humanos. UN ويستكمل الجزء الخامس المعلومات بشأن مختلف جوانب تخطيط الموارد البشرية.
    El Enviado Especial y sus colaboradores también facilitarían la realización de conversaciones con la junta y con la CEDEAO y el ECOMOG sobre diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo. UN كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق.
    Así, se subrayó la necesidad de mejorar el acopio y análisis de datos sobre diversos aspectos de la migración internacional. UN ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية.
    Asimismo, se ha celebrado un seminario sobre diversos aspectos de la asistencia a las víctimas y se ha dedicado un segmento de la reunión de expertos a la cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقة دراسية بشأن مختلف جوانب مساعدة الضحايا، وخُصص جزء من اجتماع الخبراء للمسألة.
    4. En la primera reunión se formularon interesantes observaciones introductorias sobre diversos aspectos de la cuestión del desarme nuclear. UN 4- وتم خلال الاجتماع الأول الإدلاء بملاحظات تمهيدية مفيدة بشأن مختلف جوانب مسألة نزع السلاح النووي.
    La oradora espera con interés poder escuchar las propuestas de los Estados Miembros sobre diversos aspectos de la iniciativa. UN وقالت إنها تتطلع إلى الاستماع إلى اقتراحات الدول الأعضاء بشأن مختلف جوانب المبادرة.
    ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos prácticos sobre diversos aspectos de la planificación y la gestión macroeconómicas, la gestión financiera y la administración pública; UN `2 ' التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل عن مختلف جوانب التخطيط والإدارة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة المالية، والإدارة العامة؛
    Los archivos contienen principalmente material inédito, incluidos informes sobre diversos aspectos de la violencia contra la mujer. UN وتتألف هذه أساسا من مواد غير منشورة تشمل تقارير عن مختلف جوانب العنف ضد المرأة.
    También continuará preparando y difundiendo información sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Por lo tanto, se necesitan consultas y un intercambio de opiniones, incluso prácticas recomendadas sobre diversos aspectos de la migración internacional. UN ولذلك، هناك حاجة إلى عملية تشاور وتبادل للآراء، بما في ذلك حول أفضل الدروس المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة الدولية.
    En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر.
    Habiendo estudiado el informe del Secretario General sobre diversos aspectos de la Acción Árabe Conjunta y el segundo informe sobre el seguimiento de la situación del desarrollo y la modernización en los Estados árabes, UN على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، وعلى التقرير الثاني لمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي،
    Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    El Gobierno, además, cuenta con proyectos conjuntos con el Gobierno de Australia sobre diversos aspectos de la asistencia a las víctimas, con inclusión de la creación de capacidad y el apoyo a la reintegración. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلدى الحكومة مشاريع مشتركة مع حكومة أستراليا بشأن الجوانب المختلفة لمساعدة الضحايا، بما في ذلك بناء القدرات ودعم إعادة الإدماج.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) realizó una serie de campañas de sensibilización en la región sobre diversos aspectos de la trata de personas, que afectan especialmente a las mujeres y las niñas. UN وأشار إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد نظمت سلسلة من حملات إذكاء الوعي في المنطقة بشأن جوانب مختلفة من الاتجار بالأشخاص، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والبنات.
    Los convenios y convenciones y la Comisión asignan al Programa la tarea de reunir y analizar datos e información sobre diversos aspectos de la fiscalización de drogas, y los resultados de esa labor se ponen a disposición de los Estados Miembros, aprovechando los adelantos en las esferas del procesamiento electrónico de datos y las comunicaciones. UN وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات على حد سواء إلى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات وتتاح نتائج ذلك للدول اﻷعضاء مع الاستفادة من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات.
    c. Dos informes técnicos sobre diversos aspectos de la aplicación de la ley en el marco de la fiscalización de drogas; UN ج - تقريران فنيان عن الجوانب المتعلقة بإنفاذ القانون من عملية مراقبة المخدرات؛
    Además, en colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y la sociedad civil, la Oficina organizará conferencias, seminarios y reuniones de información sobre diversos aspectos de la prevención del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad y el concepto de la responsabilidad de proteger. UN وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة إعلامية بشأن مختلف أبعاد منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Con ese fin, el PNUD ha celebrado frecuentes consultas con los organismos sobre diversos aspectos de la aplicación de las nuevas disposiciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة.
    Se invitó a los expertos independientes a que presentaran ponencias sobre diversos aspectos de la relación entre desarme y desarrollo en respuesta a la petición de reuniones informativas de estas características formulada por el Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وقد دُعي خبراء مستقلون() لتقديم عروض تتعلق بمختلف جوانب الصلة بين نزع السلاح والتنمية استجابة لطلب فريق الخبراء الحكوميين() للإدلاء بمثل تلك الإحاطات().
    La CAQ aprobó también un plan de acción sobre la aplicación nacional y desde entonces ha venido organizando una amplia gama de cursos prácticos y de capacitación sobre diversos aspectos de la aplicación nacional. UN واعتمدت اتفاقية الأسلحة الكيميائية أيضاً خطة عمل بشأن التنفيذ الوطني واستضافت منذ ذلك الوقت مجموعة كبيرة من حلقات العمل والدورات التدريبية على مختلف جوانب التنفيذ الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد