ويكيبيديا

    "sobre el bienestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على رفاه
        
    • بشأن رفاه
        
    • المتعلقة برفاه
        
    • على الرفاه
        
    • في رفاه
        
    • المتعلقة برعاية
        
    • عن احتياجات الترفيه
        
    • بشأن الرفاه
        
    • عن الرفاه
        
    • يتعلق برفاه
        
    • على رفاهة
        
    • المعني بالرعاية
        
    • تتعلق برعاية
        
    • المتعلقة بالرفاه
        
    • المتعلق بالرفاه
        
    Esto puede traer aparejadas graves consecuencias sobre el bienestar de los niños. UN ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل.
    iii) determinar los efectos de la intervención sobre el bienestar del consumidor o sobre la actividad de la empresa, la industria o la economía nacional. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    La elaboración de políticas documentadas se basa en la disponibilidad de datos fiables sobre el bienestar de la familia. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    338. Se está actualizando la recomendación nacional sobre el bienestar de la madre, dada en Finlandia en 1995. UN 428- يجري تحديث التوصية الوطنية المتعلقة برفاه الأمومة التي قدمت في فنلندا في عام 1995.
    Sin embargo, esos estudios no indicaban el efecto acumulativo que tenía la dimensión efectiva de la familia sobre el bienestar económico de ésta. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    El Comité en Viena se ha comprometido, además, a actualizar un estudio en el que se documenten las contribuciones de la sociedad civil sobre el bienestar de las familias. UN والتزمت لجنة فيينا كذلك باستكمال دراسة بشأن توثيق مساهمات منظمات المجتمع المدني في رفاه الأسر.
    137. El Ministerio de Asuntos de la Familia y el Niño trabaja continuamente para mejorar y elaborar estadísticas sobre el bienestar infantil. UN 137- وتعمل وزارة شؤون الأطفال والأسرة باستمرار لتحسين وتطوير الإحصاءات المتعلقة برعاية الأطفال.
    El efecto que ésta tiene sobre el bienestar físico y psíquico de las víctimas es devastador. UN كما أن التعذيب له أثر مدمر على رفاه ضحاياه الجسماني والنفساني.
    iii) determinar los efectos de la intervención sobre el bienestar del consumidor o sobre la actividad de la empresa, la industria o la economía nacional. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Ese apoyo, sin lugar a dudas, permitiría a mi país salir de la pobreza endémica y vencer sus efectos directos sobre el bienestar de los niños. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    Suscitan preocupación los efectos sobre el bienestar de los niños de la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado. UN وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج.
    21. El Sudán tomó nota de la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención Africana sobre el bienestar del Niño. UN 21- وأشار السودان إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأفريقية بشأن رفاه الطفل.
    Recopilación de datos nacionales y regionales sobre el bienestar de la familia UN دال - جمع البيانات الوطنية والإقليمية المتعلقة برفاه الأسرة
    No obstante, la posible caída de los precios del petróleo y su efecto sobre el bienestar social son motivo de gran preocupación. UN لكن تعرّض أسعار النفط للهبوط وتأثير ذلك على الرفاه مثار قلق بالغ.
    En un estudio realizado en la República Dominicana se comparan los efectos sobre el bienestar de la mujer y la familia del aumento del crédito que se concede a microempresas de propiedad de mujeres o de hombres. UN وتقيﱢم دراسة أجريت في الجمهورية الدومينيكية اﻷثر المترتب في رفاه المرأة وأسرتها على توسيع الائتمان المقدم للمؤسسات النسائية الصغرى مقابل تلك المملوكة للرجال.
    Sin embargo, le preocupa que sean insuficientes los recursos asignados a la ejecución de esos planes y programas, incluido el Plan de Acción sobre el bienestar de la infancia. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ هذه الخطط والبرامج، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة برعاية الطفل.
    En el primer informe amplio sobre el bienestar se señaló que algunas de sus propuestas, si se aprobaran, darían lugar a una creciente necesidad de puestos básicos de oficiales encargados del bienestar en las misiones. UN ولاحظ التقرير الشامل الأول عن احتياجات الترفيه أن بعض مقترحاته، إذا ووفق عليها، ستؤدي إلى وجود حاجة متزايدة لمجموعة أساسية من الوظائف المعنية بالترفيه للموظفين غير التابعين للوحدات في البعثات.
    El objetivo final es formar con estos textos un código sobre el bienestar en el trabajo. UN والغرض من ذلك هو تجميع كل هذه النصوص في قانون بشأن الرفاه في العمل.
    Los grupos de consumidores recabarán información sobre el bienestar, el medio ambiente y las cuestiones sociales. UN وتلتمس مجموعات المستهلكين معلومات عن الرفاه والاعتبارات البيئية والاجتماعية.
    También resultará útil aclarar el propósito de la recomendación para que los auditores puedan entender sin lugar a dudas que el objetivo de estos informes es informar sobre una respuesta a la prevalencia o abordar una preocupación concreta sobre el bienestar. UN ومن الأمور المفيدة أيضاً توضيح الغرض من التوصية حتى يكون مفهوماً تماماً لدى مراجعي الحسابات أن هدف هذه التقارير هو الإبلاغ عن استجابة إزاء وضع متفشٍ أو التصدي لشاغل محدد يتعلق برفاه الموظفين.
    . Sin embargo, la liberalización de los regímenes mundiales de comercio, inversión y finanzas no tiene, ipso facto, efectos más positivos sobre el bienestar de la humanidad en general o sobre la promoción del desarrollo económico en particular. UN غير أن تحرير النظم العالمية للتجارة والاستثمارات والمال لا يؤدي، بحد ذاته، إلى آثار أكثر إيجابية على رفاهة البشرية بصورة عامة، أو إلى تعزيز التنمية الاقتصادية بصورة خاصة.
    Desde que se creó, el Consejo Nacional asiste cada dos años a la Conferencia Internacional sobre el bienestar social, organizada por el Consejo Internacional de Bienestar Social. UN وداوم المجلس منذ إنشائه على حضور المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الاجتماعية الذي ينظمه المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية كل سنتين.
    A este respecto, se ha recomendado la aprobación de disposiciones concretas sobre el bienestar de la mujer y los hijos, tanto en términos de la pensión alimenticia como en lo que concierne a dar al hijo inteligente y con criterio la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la custodia. UN وفي هذا الصدد، تمت التوصية بأحكام محددة تتعلق برعاية النساء والأطفال من حيث الإعالة ومن حيث منح الطفل المعترف به فرصة التعبير عن رأيه في المسائل ذات الصلة بالقوامة.
    Principales encuestas internacionales y regionales sobre el bienestar y sus resultados UN خامسا - الدراسات الاستقصائية الدولية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بالرفاه ونتائجها
    Además, en virtud de la ley de 4 de agosto de 1996 sobre el bienestar en el trabajo, el empleador, responsable del bienestar de los trabajadores, debe tomar medidas de prevención para evitar las situaciones de riesgo o incluso para evitar o limitar los daños. UN وعلاوة على ذلك، يجب على رب العمل المسؤول عن رفاه العمال أن يتخذ تدابير وقائية لتجنب الحالات المحفوفة بالخطر أو لتفادي الأضرار أو الحد منها بموجب القانون المتعلق بالرفاه في العمل والمؤرخ 4 آب/أغسطس 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد