ويكيبيديا

    "sobre el carácter de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • بشأن طابع
        
    • عن طابع
        
    • حول طابع
        
    Como parte de ese acuerdo, el Gobierno de Georgia ha elaborado propuestas concretas y constructivas sobre el carácter de la relación entre la autonomía y el centro. UN وكجزء من هذا الاتفاق، قدمت حكومة جورجيا اقتراحات واقعية وبنﱠاءة بشأن طبيعة العلاقة بين الاستقلال الذاتي والمركز.
    Esas cartas siguen mostrando opiniones divergentes sobre el carácter de la controversia y sobre el futuro. UN ولا تزال هاتان الرسالتان تعكسان وجهات نظر متباعدة بشأن طبيعة النزاع وطريق المستقبل.
    Se precisa de más aclaraciones sobre el carácter de la labor sustantiva prevista con arreglo a esta formulación sobre el desarme nuclear y el espacio ultraterrestre. UN ويلزم مزيد من الإيضاحات بشأن طبيعة الأعمال الموضوعية المُقترحة بموجب هذه الصياغة المتعلقة بنزع السلاح والفضاء الخارجي.
    Otras delegaciones expresaron dudas sobre el carácter de la participación del Centro de Derechos Humanos en las actividades de asistencia electoral y el respectivo mandato. UN وتساءلت وفود أخرى عن طبيعة مشاركة مركز حقوق اﻹنسان في أنشطة المساعدة الانتخابية وولايتها ذات الصلة.
    El poder financiero del Banco, unido a la calidad y magnitud de sus recursos humanos, incidirán inevitablemente sobre el carácter de la futura relación entre las dos partes. UN ولا شك في أن القدرة المالية للبنك، مدعومةً بما لديه من الموارد البشرية، سيكون لها أثر على طبيعة العلاقة بين الطرفين في المستقبل.
    A pesar de la divergencia de opiniones de los miembros sobre el carácter de la reforma del Consejo de Seguridad y las modalidades de su realización, logramos generar un ímpetu y avances positivos durante el sexagésimo primer período de sesiones, gracias a la Presidenta Al-Khalifa y a sus facilitadores. UN وبالرغم من تباين الآراء بين الدول الأعضاء بشأن طابع إصلاح مجلس الأمن وطرائقه، فقد نجحنا في تحقيق زخم وإحراز تقدم إيجابي خلال الدورة الحادية والستين، بفضل الرئيسة هيا آل خليفة ومُيسريها.
    Respuesta al cuestionario de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre el carácter de la relación entre el terrorismo y otras formas de delincuencia; UN الرد على استبيان المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بشأن طبيعة الصلات بين الإرهاب وأشكال الجريمة الأخرى.
    Sin embargo, es importante seguir deliberando sobre el carácter de la participación de personal civil en tales operaciones. UN على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام.
    Una ponencia sobre la clasificación francesa de las actividades físicas y deportivas dio lugar a un animado intercambio de opiniones sobre el carácter de la clasificación y la importancia y los efectos de los criterios utilizados para establecerla. UN وتسببت ورقة بشأن التصنيف الفرنسي للأنشطة البدنية والرياضية بنقاش حام بشأن طبيعة التصنيف وأهمية وتأثير المعايير المستخدمة في التصنيف.
    Al poner de relieve la importancia crucial de la presencia militar ilegal y el control efectivo para determinar la realidad de la ocupación, la presentación dejó pocas dudas sobre el carácter de la presencia de Rusia en las dos regiones de Georgia. UN وأدى العرض، بتسليطه الضوء على الأهمية البالغة للوجود العسكري غير القانوني والسيطرة الفعالة لتحديد حقيقة الاحتلال، إلى تبديد شبه كامل لأي شكوك بشأن طبيعة الوجود الروسي في المنطقتين الجورجيتين.
    5. Habida cuenta de lo que precede, la Asamblea General tal vez desee adoptar una decisión sobre el carácter de la financiación del Tribunal Internacional durante su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN ٥ - وعلى ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ قرار بشأن طبيعة تمويل المحكمة الدولية أثناء دورتها السابعة واﻷربعين.
    2. Expresa su preocupación por que el asesoramiento proporcionado por la Secretaría al Consejo de Seguridad sobre el carácter de la financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre no respetaba la función que corresponde a la Asamblea General en virtud del Artículo 17 de la Carta; UN ٢ - تعرب عن القلق ﻷن الرأي الذي قدمته اﻷمانة العامة لمجلس اﻷمن بشأن طبيعة تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لم يراع دور الجمعية العامة على النحو الوارد في المادة ١٧ من الميثاق؛
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha pedido al Secretario General que presente a la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, un informe sobre las necesidades del Tribunal con arreglo a las decisiones que la Asamblea General adopte en la reanudación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones sobre el carácter de la financiación del Tribunal. UN ولذلك، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن احتياجات المحكمة، على أساس ما قد تقرره الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة بشأن طبيعة تمويل المحكمة.
    Otra delegación preguntó sobre el carácter de la afiliación de las organizaciones gubernamentales miembros de la ILGA. UN وسأل وفد آخر عن طبيعة انضمام المنظمات الحكومية المنضمة إلى الرابطة.
    495. Preguntada sobre el carácter de la mayoría de los casos presentados ante ese tribunal, la representante dijo que la mayoría se relacionaba con las condiciones de trabajo. UN ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل.
    Por ejemplo, la falta de información sobre el carácter de la violencia dirigida contra la mujer y creencias personales erróneas sobre las víctimas pueden constituir obstáculos para conseguir una igualdad de trato ante la ley, principalmente cuando quienes aceptan estas creencias son los funcionarios judiciales y encargados de aplicar la ley. UN ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين.
    7. El Grupo de Trabajo, sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, decide archivar los casos de Walter Ledesma y Luis Mellet, con arreglo al párrafo 14.1 a) de sus métodos de trabajo revisados. UN ٧- ويقرر الفريق العامل، بدون الحكم على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي والتر ليديسما ولويس ميليه، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    3. Habiendo examinado la información disponible y sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso del Sr. Majeed Hameed a tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo. UN 3- وبعد دراسة المعلومات المتاحة، ومع عدم الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل حفظ ملف قضية السيد مجيد حميد بموجب أحكام الفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    5. Habiendo examinado la información de que dispone y sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso del Sr. Kyaw Htin Aung de conformidad con el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo. UN 5- وبعد دراسة المعلومات المتاحة، ومع عدم الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل حفظ ملف قضية السيد كياو اهتين آونغ بموجب أحكام الفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    El OOPS, que normalmente evita extraer conclusiones sobre el carácter de la ocupación, emitió un comunicado de prensa el 14 de julio de 2011 en el que expresaba su gran preocupación y llamaba la atención hacia el sufrimiento de los niños de Gaza. UN فقد أصدرت الأونروا، التي تتجنب عادة الخلوص إلى استنتاجات بشأن طابع الاحتلال، نشرة صحفية في 14 تموز/يوليه 2011، أعربت فيها عن قلقها المتزايد، ووجهت الانتباه إلى محنة أطفال غزة، قائلة: " اليوم، يوجد أزمة في جميع مناحي الحياة في غزة.
    El Grupo sostuvo contactos con las autoridades de los servicios de tierra para obtener información sobre el carácter de la carga aérea que llegaba a Abidján. UN 57 - احتفظ الفريق باتصالات مع وكالة مناولة الشحنات بهدف الحصول على معلومات عن طابع الشحنات الجوية التي يتم تفريغها في أبيدجان.
    2001 Conferencia Especial sobre el carácter de la imparcialidad en los juicios en el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, Universidad de Toronto, diciembre de 2001. UN 2001 محاضرة خاصة حول طابع الإنصاف في المحاكمات في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جامعة تورنتو، كانون الأول/ديسمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد