China firmó un acuerdo marco para un pacto de libre comercio con la ASEAN y la Declaración sobre el comportamiento de las partes en el Mar de la China meridional. | UN | ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين. |
El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados, consecuentemente reduciendo los riesgos de confrontaciones militares. | UN | ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية. |
Los documentos religiosos analizados hasta la fecha incluyen oraciones en árabe, así como instrucciones sobre el comportamiento apropiado. | UN | وتتضمن الوثائق الدينية التي جرى تحليلها حتى الآن أدعية وتعليمات بشأن السلوك القويم باللغة العربية. |
En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
iv) Imposición inmediata de restricciones sobre el comportamiento del autor del delito para salvaguardar a la superviviente antes de que se dictara sentencia. | UN | ' 4` الفرض الفوري للقيود على سلوك مرتكب جرائم العنف بغية حماية الشخص الذي ينجو من العنف قبل صدور الحكم. |
Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. | UN | وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية. |
En este contexto, la ética ecológica ha de ocupar el lugar que le corresponde en los debates sobre el comportamiento ético en el marco de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، للأخلاقيات البيئية مكان في المناقشات المتعلقة بالسلوك الأخلاقي بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
vi) Los estudios sobre el comportamiento reproductivo y sobre la planificación de la familia y sus consecuencias demográficas; | UN | `٦` دراسات عن السلوك التناسلي وعن تنظيم اﻷسر وأثره الديمغرافي؛ |
Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. | UN | ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال. |
Por eso, en cierto sentido, oír a Siria dando lecciones sobre el comportamiento de otros Estados es una contradicción. | UN | كما أن الاستماع لمحاضرات من سورية بشأن سلوك دول أخرى يعد إلى حد ما نوعاً من التناقض. |
El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados, disminuyendo así los riesgos de confrontaciones militares. | UN | والغرض من تدابير بناء الثقة هو تقليل الشك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، ومن ثم تخفيض خطر المجابهة العسكرية. |
sobre el comportamiento cada vez más irregular de vuestro androide. Ella estaba preocupada, y con razón. | Open Subtitles | بشأن سلوك آليّتكم الشاذ المتصاعد، إذ تساورها مخاوف، وهي في محلّها. |
Un ejemplo de ello es la secuencia de los artículos 5 a 10 sobre la atribución al Estado del comportamiento de diversas partes o entidades, a la que sigue el artículo 11 sobre el comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado. | UN | وأحد أمثلة ذلك سلسلة المواد ٥ إلى ١٠ التي تتعلق بإسناد سلوك شتى اﻷطراف والكيانات إلى الدولة، والتي تعقبها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة. |
Además, en la actualidad se está llevando a cabo una campaña de información entre las fuerzas de policía sobre el comportamiento que se ha de adoptar en tales circunstancias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم حالياً حملة إعلامية بين قوات الشرطة بشأن السلوك الذي ينبغي اتباعه في ظروف من هذا القبيل. |
En cuanto a las políticas en materia de tecnología, la mayoría de los modelos requieren hipótesis exógenas sobre el comportamiento y la preferencia. | UN | وفيما يتعلق بسياسات التكنولوجيا، تتطلب معظم النماذج افتراضات خارجية بشأن السلوك والأفضليات. |
En el actual proyecto de artículo 5, el criterio es el control que efectivamente se ejerce sobre el comportamiento. | UN | وفي مشروع المادة 5 الراهن، فإن المعيار هو السيطرة الفعلية على التصرف. |
La opinión pública también influye sobre el comportamiento de los funcionarios. | UN | فالرأي العام يستطيع أيضا التأثير على سلوك المسؤولين. |
En Sudáfrica, los estudios de mercado y de eficiencia energética brindan información sobre el comportamiento y las necesidades de los consumidores. | UN | ففي جنوب أفريقيا توفر الدراسات الاستقصائية السوقية لكفاءة الطاقة معلومات عن سلوك المستهلكين واحتياجاتهم. |
Aunque escasea la información fidedigna sobre el comportamiento sexual, en algunas regiones, aunque no en todas, se ha observado cierta disminución en las tasas de fecundidad por edades de las mujeres menores de 20 años. | UN | وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها. |
Un estudio comparativo sobre el comportamiento de las empresas nacionales y extranjeras en el Brasil en materia de inversiones | UN | دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل |
En la encuesta más grande jamás llevada a cabo sobre el comportamiento sexual estadounidense, informaron dolor en sus encuentros sexuales el 30 % del tiempo. | TED | في أكبر دراسة على الإطلاق تم اجرائها على السلوك الجنسي الأمريكي: أبلغن عن الألم في ممارستهن الجنس في 30% من الوقت. |
El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados. | UN | وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول. |
No hay que perder de vista que la ausencia de un Gobierno desde hace casi 15 meses no ha dejado de tener consecuencias sobre el comportamiento de algunos agentes de policía. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن عدم وجود حكومة منذ ١٥ شهرا تقريبا لم يكن له نتائج على تصرف بعض أفراد الشرطة. |
La finalidad de este perfil es proporcionar información sobre el comportamiento ambiental de los productos durante todo el ciclo de vida sin incluir evaluaciones ni valores umbrales. | UN | والهدف من النبذة البيئية عن المنتجات هو توفير المعلومات عن اﻷداء البيئي لمنتج ما خلال كامل الدورة العمرية دون أن يشمل ذلك تقييماً أو قيم العتبة. |
Estamos entrevistando a candidatos para un estudio que estamos realizando sobre el comportamiento sexual en las relaciones. | Open Subtitles | نحنُ نقوم بمقابلة المواضيع المحتملة، التي لها علاقةً بما ندرسه. فيما يتعلق بالسلوك الجنسي في العلاقات. |
No es la primera vez que hablamos sobre el comportamiento de Tessa. | Open Subtitles | هذه ليست المرّة الأولى التي نتحدّث فيها حول سلوك تيسا. |
Hemos logrado avances considerables en la sensibilización de la opinión nuestro Presidente, el Excmo. Sr. Jakaya pública, lo que ha ejercido una influencia benéfica sobre el comportamiento de las personas infectadas, ha alentado a la realización de análisis voluntarios y ha reducido el estigma que pesa sobre esas personas. | UN | لقد قطعنا أشواطا كبيرة في مجال التوعية التي تؤثر في السلوك بشكل إيجابي وتشجع الفحص الطوعي وتعمل على تضاؤل وصم الأشخاص المصابين بالعار. |
El seguimiento de la situación se efectúa mediante la vigilancia sistemática y de " centinela " , así como la realización de estudios sobre el comportamiento entre diversos grupos de población. | UN | ويتم مراقبة الوضع من خلال رصده بصورة روتينية، وكذلك إجراء دراسات تتعلق بالسلوك فيما بين مجموعات عديدة من السكان. |