Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y trazado de la plataforma continental: oportunidades y problemas para los Estados | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الجرف القاري: الفرص والتحديات بالنسبة للدول |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
" La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la delimitación de la plataforma continental: oportunidades y problemas para los Estados " | UN | " اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ورسم حدود الجرف القاري: الفرص والتحديات بالنسبة للدول " |
Aplaudimos las contribuciones de esos estadistas, así como las de quienes participaron activamente en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la conferencia sobre los fondos marinos que la antecedió. | UN | ونشيد بإسهامات رجال السياسية ومَن شاركوا بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار وفي مؤتمر قاع البحار الذي سبقه. |
También prestó apoyo a Estados y organizaciones intergubernamentales en la aplicación uniforme y consistente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los acuerdos de ejecución conexos. | UN | كما ساعد الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما يرتبط بها من اتفاقات على نحو موحد ومتسق. |
h) El suministro de información, análisis, asesoramiento y asistencia a Estados sobre el Derecho del Mar y los asuntos oceánicos, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; | UN | )ح( تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة والمساعدة إلى الدول في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتمشى واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |
En la ponencia también se examinó la notificación de zona marítima, que incluye la Circular de Información sobre el Derecho del Mar y el Boletín del Derecho del Mar. | UN | ونظرت الورقة أيضا في واجب الإشعار بمنطقة بحرية، الذي يشمل التعميم الإعلامي لقانون البحار و نشرة قانون البحار. |
Al respecto, se señaló que el proceso en el Convenio OSPAR constituía un intento de sus Partes contratantes de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que quienes no eran partes no estaban obligados por las medidas adoptadas en ese contexto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن العملية التي يتم الاضطلاع بها في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي هي محاولة من جانب الأطراف المتعاقدة فيها لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن الدول الأطراف غير المتعاقدة ليست ملزمة بالتدابير المتخذة في ذلك السياق. |
Tengo el honor de enviar la declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia con motivo de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el comienzo de la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
Todos los Estados tendrán la seguridad de que han de beneficiarse del uso sostenible de los océanos y los mares dentro del marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Programa 21. | UN | وستتيقن الدول كافة من الاستفادة من استعمال المحيطات والبحار استعمالا مستداما في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١. |
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y oportunidades y problemas para los Estados | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين حدود الجرف القاري: الفرص والتحديات أمام الدول |
:: La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental (Harald Brekke); | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري (هارلد بريك)؛ |
Siendo así, no podemos apoyar un proyecto de resolución en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Teniendo esto en cuenta, no podemos apoyar el proyecto de resolución que insta a los Estados Miembros a que sean partes de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que armonicen su legislación nacional con sus disposiciones. | UN | وما دام الأمر كذلك، فإننا لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار الذي يدعو الدول لأن تصبح أطرافا في اتفاقية قانون البحار وأن تجعل تشريعاتها الوطنية متوائمة مع أحكام تلك الاتفاقية. |
10.15 a 10.45 horas La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental (Harald Brekke) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ورسم الحدود الخارجية للجرف القاري (هارالد بريك) |
Brekke, H. 2000: " La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental " , sesión pública de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, celebrada el 1º de mayo de 2000, informe de la sesión pública, CLCS/26. | UN | هـ. بريك 2000 " اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ورسم الحدود الخارجية للجرف القاري " ، الاجتماع المفتوح للجنة حدود الجرف القاري، المعقود يوم 1 أيار/مايو 2000، تقرير الاجتماع المفتوح، CLCS/26. |
El delito de piratería está bien tipificado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del derecho internacional consuetudinario y su definición no debería representar ninguna dificultad. | UN | وجريمة القرصنة جريمة منصوص عليها بشكل جيد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي القانون الدولي العرفي، ولن تكون هناك صعوبة في وضع تعريف لها. |
Los términos utilizados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona tendrán el mismo significado en el presente documento. | UN | وتحمل المصطلحات المستخدمة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي نظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة نفس المعنى في هذه الوثيقة. |
Al término de ese período los becarios deberían haber adquirido una comprensión cabal de las cuestiones fundamentales y de las mejores prácticas internacionales en materia de asuntos oceánicos, y se prevé que vuelvan a sus países de origen para poner su experiencia al servicio de la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los instrumentos y programas conexos. | UN | وينبغي أن يكون لدى هؤلاء الزملاء لدى إنجاز زمالتهم وعي وفهم متقدمين للقضايا الرئيسية وأفضل الممارسات الدولية في شؤون المحيطات كما يتوقع منهم العودة إلى أوطانهم بغية تسخير خبراتهم لتقديم المساعدة في التطبيق الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما يرتبط بها من صكوك وبرامج. |
En el artículo 7 se exhorta a los Estados partes a que cooperen en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar, que según las notas interpretativas comprende la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبموجب المادة 7 تناشد الدول الأطراف التعاون إلى أقصى حد ممكن لمنع وقمع تهريب المهاجرين بحرا، وفقا لقانون البحار الدولي الذي يجب أن يُعتبر، وفقا للملاحظات التفسيرية، بأنه يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وما سوى ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة(66). |
h) El suministro de información, análisis, asesoramiento y asistencia a Estados sobre el Derecho del Mar y los asuntos oceánicos, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; | UN | )ح( تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة والمساعدة إلى الدول في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتمشى واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |
VII. Conservación y ordenación de los recursos pesqueros marinos Veintiséis años después de la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y 13 años después de la aprobación del Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO, una mejor gestión de la pesca sigue siendo un problema fundamental en el mundo. | UN | 247 - بعد مرور نحو 26 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار و 13 عاما على اعتماد مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة، لا يزال تحسين إدارة مصائد الأسماك يشكل تحديا عالميا أساسيا. |
Para examinar si deben establecerse zonas marinas protegidas en zonas que se encuentren fuera de los límites de la jurisdicción nacional hay que tener en cuenta el marco jurídico de la Convención de la Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las consecuencias que el establecimiento de esas zonas producen en otras actividades marítimas. | UN | ٥٠٩ - وينبغي أن يجري أي نظر فيما إذا كان يتعين إنشاء مناطق محمية بحرية في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية في إطار النظام القانوني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على إنشاء هذه المناطق بالنسبة لﻷنشطة البحرية اﻷخرى. |
6.75 Al haber entrado en vigor la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y haber comenzado a funcionar la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, se suspenderán las actividades relacionadas con la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ٦-٧٥ ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء عمل السلطة الدولية لقاع البحار، ستتوقف اﻷنشطة المتصلة باللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Es evidente que la ordenación de nuestros océanos no se puede seguir dejando a regímenes y sectores por separado, sino que debe ser considerada de forma exhaustiva e integral, como se establece en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Programa 21. | UN | ومن الواضح أن إدارة محيطاتنا لا يمكن أن تترك إلى أنظمة وقطاعات منفصلة، بل يجب النظر إليها بطريقة شاملة ومتكاملة، كما هو مطلوب في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١. |
1993 Exposición sobre el Derecho del Mar y asuntos relacionados con el Caribe en la Escuela Superior de Estudios Internacionales de Ginebra. | UN | ١٩٩٣ قام بإعداد ورقة للمدرسة العليا للدراسات الدولية في جنيف عن قانون البحار: بعض المسائل المتصلة بمنطقة البحر الكاريبي |
Evaluación a fondo del programa sobre el Derecho del Mar y asuntos oceánicos | UN | التقييم المتعمق للبرنامج المتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات |
Asistí a muchas conferencias internacionales, por ejemplo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Comisión Preparatoria de la Autoridad de los Fondos Marinos. | UN | حضرت العديد من المؤتمرات الدولية، ومنها، مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار واجتماعات اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Todos esos Estados declararon su intención de velar por que los principios clave de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del Acuerdo se incorporen en el régimen de ordenación de las organizaciones regionales de nueva creación. | UN | وذكرت جميع الدول المذكورة أعلاه أنها تسعى لضمان إدراج المبادئ الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والمبادئ العامة للاتفاق في النظام الإداري للمنظمات الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك. |
El Protocolo regula los privilegios e inmunidades de la Autoridad en relación con las cuestiones no contempladas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y es complementario del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | ويعالج البروتوكول امتيازات وحصانات السلطة فيما يتعلق بالمسائل التي لم تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وهو مكمل لاتفاق المقر. |