ويكيبيديا

    "sobre el fondo del asunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الأسس الموضوعية
        
    • في موضوع الدعوى
        
    • على الأسس الموضوعية للقضية
        
    • بشأن جوهر الدعوى
        
    • بشأن الحيثيات
        
    • بشأن جوهر المسألة
        
    • بشأن موضوع الدعوى
        
    • استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية
        
    • المؤقتة في الوقائع الموضوعية للدعوى
        
    • بشأن موضوع القضية
        
    • بشأن الوقائع الموضوعية للقضية
        
    • بشأن جوهر القضية
        
    • في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية
        
    • على الأسس الموضوعية للشكوى
        
    • على وجاهة اﻻدعاء
        
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Además, presentó una solicitud de adopción de medidas provisionales, con el fin de resguardar sus derechos en espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Además, las observaciones del Estado parte no contienen ningún comentario sobre el fondo del asunto. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية.
    Del 27 de febrero al 9 de mayo de 2006 se celebraron sesiones públicas sobre el fondo del asunto. UN 107 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 27 شباط/فبراير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2006.
    En el período a que se refiere el informe, las Salas de Primera Instancia sustanciaron 17 casos distintos, mientras que la Sala de Apelaciones sustanció 24 apelaciones interlocutorias y 19 apelaciones sobre el fondo del asunto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتركت الدوائر الابتدائية في 17 قضية مختلفة في حين تناولت دائرة الاستئناف 24 طعنا عارضا و 19 استئنافا بشأن الحيثيات.
    7. El Subcomité de Legislación tratará de llegar a una decisión sobre el fondo del asunto dentro de los 30 días contados a partir de la solicitud israelí. UN ٧ - تحاول لجنة التشريع الفرعية الوصول الى قرار بشأن جوهر المسألة في غضون ثلاثين يوما من تاريخ الطلب الاسرائيلي.
    El fallo sobre el fondo del asunto estaba previsto, provisionalmente, para fines de junio. UN وحُدد موعـد أولـي فـي نهاية حزيران/يونيه ﻹصدار الحكـم بشأن موضوع الدعوى.
    También sostiene que, dadas las circunstancias, los comentarios del Estado parte sobre el fondo del asunto son insuficientes. UN كما يذهب إلى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية غير كافية، في ظل الظروف المذكورة.
    En consecuencia, no se puede decir que las cuestiones presentadas por los autores sean caso juzgado, ya que el Tribunal Supremo no se pronunció sobre el fondo del asunto. UN وبناءً عليه، لا يمكن القول إن المسائل التي عرضها صاحبا البلاغ تمثل أمراً مقضياً به، باعتبار أن المحكمة العليا لم تصدر حكماً ملزماً بشأن الأسس الموضوعية للقضية.
    Además, los autores han presentado pruebas suplementarias sobre el fondo del asunto. UN 5-10 وعرض أصحاب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، أدلة إضافية بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    6. El 8 de febrero de 2006 el Estado parte reiteró las observaciones sobre el fondo del asunto que había formulado anteriormente. UN 6- في 8 شباط/فبراير 2006، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية على النحو المقدم سابقاً.
    La Corte observó que la posible salida del Sr. Habré de territorio senegalés probablemente afectaría los derechos que podría decidirse que correspondían a Bélgica al pronunciarse sobre el fondo del asunto. UN ولاحظت المحكمة أن مغادرة السيد حبري للإقليم السنغالي من المرجح أن يؤثر على الحقوق التي قد تقضي بها المحكمة لصالح بلجيكا عند بتها في موضوع الدعوى.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Además, las observaciones del Estado parte no contienen ningún comentario sobre el fondo del asunto. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية.
    4.1 El 15 de mayo de 2012, el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo del asunto. UN 4-1 في 15 أيار/مايو 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للقضية.
    Las vistas públicas sobre el fondo del asunto se celebraron del 11 al 29 de abril de 2005. UN 112 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/ أبريل 2005.
    El artículo 8 del proyecto de protocolo facultativo abarca la última etapa del procedimiento relativo a las comunicaciones, es decir, la etapa de seguimiento después que el Comité ha dictaminado sobre el fondo del asunto y formulado sus opiniones acerca de una comunicación. UN ١٥ - تتناول المادة ٨ من مشروع البروتوكول الاختياري المرحلة اﻷخيرة من إجراءات البلاغات - أي مرحلة المتابعة بعدما تتوصل اللجنة إلى نتائج بشأن الحيثيات وإصدارها ما توصلت إليه من آراء بشأن بلاغ ما.
    4. Una vez recibida la solicitud israelí, el Subcomité de Legislación decidirá, con carácter preliminar, si la legislación entrará en vigor mientras no haya emitido su decisión sobre el fondo del asunto. UN ٤ - لدى تلقي الطلب الاسرائيلي، تبت لجنة التشريع الفرعية كمسألة أولية، في شأن دخول التشريع حيز النفاذ ريثما تتخذ قرارها بشأن جوهر المسألة.
    Entre el 3 y el 12 de junio de 2002 se celebraron sesiones públicas para oír los alegatos de las partes sobre el fondo del asunto. UN 247- وعقدت الجلسات العامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن موضوع الدعوى من 3 إلى 12 حزيران/يونيه 2002.
    4.1. En su exposición del 14 de febrero de 1997 el Estado Parte no pone objeciones a la admisibilidad de la comunicación y presenta sus observaciones sobre el fondo del asunto. UN 4-1 لم تبد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1997، أية اعتراضات على قبول البلاغ، وعرضت ملاحظاتها استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    Por otra parte, se indicó que la oración era demasiado simplista, ya que, en caso de que el tribunal arbitral decidiese manifestar su opinión inicial sobre el fondo del asunto, debería hacerlo con suma cautela y, por ejemplo, únicamente cuando todos los árbitros estuviesen de acuerdo en que una de las partes estaba malgastando tiempo y dinero al presentar innecesariamente cierto argumento o prueba. UN وكان هناك رأي آخر مؤداه أن الجملة المشار اليها مفرطة في التبسيط من حيث أنه، إذا قررت هيئة التحكيم اﻹفصاح عن آرائها المؤقتة في الوقائع الموضوعية للدعوى فينبغي أن تفعل ذلك بأقصى قدر من الحيطة وألا تقدم عليه إلا، مثلا، في حالة اتفاق جميع المحكمين على أن طرفا ما يهدر المال والوقت باتباعه دونمـــا داع خطا معينا في تقديم الحجج أو اﻷدلة.
    Posteriormente, mediante una providencia de 28 de abril de 1995, la Corte fijó el 29 de febrero de 1996 como fecha límite para que cada una de las partes presentara una memoria sobre el fondo del asunto. UN ١٢٤ - وبعد ذلك، حددت المحكمة، بأمر صادر في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥، يوم ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ موعدا نهائيا ﻹيداع كل من الطرفين مذكرة بشأن موضوع القضية.
    El comienzo efectivo de la vista sobre el fondo del asunto está previsto para el 26 de septiembre de 2003. UN ومن المتوقع أن تبدأ المرافعات الفعلية بشأن الوقائع الموضوعية للقضية في 26 أيلول/ سبتمبر 2003.
    El Sr. Mendel Winter y el Sr. Samuel Winter, accionistas minoritarios de Frecuencia Latina/Canal 2, también presentaron un recurso de amparo solicitando que se les transmitiera la administración de la compañía; ésta les fue concedida de manera provisional por el tribunal, mientras adoptaba una decisión final sobre el fondo del asunto, es decir, la validez de la nacionalidad del Sr. Ivcher. UN كما التمس الانتصاف بتطبيق الحماية القانونية أيضا السيد ميندل وينتر والسيد صمويل وينتر وهما حاملا أقلية أسهم شبكة التلفاز " فريكوينثيا لاتينا/القناة ٢ " وطلبا أن تحول إدارة الشركة إليهما؛ وقد لبت المحكمة هذا الطلب مؤقتا ريثما يصدر قرار نهائي بشأن جوهر القضية وهو صحة جنسية السيد إيفتشر.
    Por ello, al no darse ninguno de los elementos señalados en el párrafo 7 de la presente opinión disidente, el Comité debió haber concluido que la comunicación era admisible y, en consecuencia, pasar a entender sobre el fondo del asunto. UN ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية.
    Además, el Estado parte no había hecho ningún comentario sobre el fondo del asunto. UN وقال بالإضافة إلى ذلك، إنها لم تعلق بتاتاً على الأسس الموضوعية للشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد