ويكيبيديا

    "sobre el papel que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الدور الذي
        
    • عن الدور الذي
        
    • حول الدور الذي
        
    • حول دور
        
    • يتعلق بالدور الذي
        
    • على الدور الذي
        
    • المتعلقة بالدور الذي
        
    • في الدور الذي
        
    • إلى الدور الذي
        
    Portugal está convencido de que el año próximo se tomarán importantes decisiones sobre el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el seguimiento de las recomendaciones y los compromisos dimanantes de Lisboa. UN والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة.
    Todos hemos presenciado los acalorados debates celebrados sobre el papel que la Organización debe desempeñar en la actualidad, y hemos participado en esos debates. UN وقد شهدنا جميعا المناقشات الحامية بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة اليوم وشاركنا في تلك المناقشات.
    El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. UN وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Por último, solicita información sobre el papel que desempeña la sociedad civil en la prevención de las desapariciones forzadas. UN واختتمت بطلب معلومات عن الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في منع الاختفاء القسري.
    En el caso concreto de la cuestión iraquí, es fundamental que el Consejo de Seguridad llegue pronto a un acuerdo sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas con respecto al restablecimiento del orden y la legitimidad en ese país. UN وبالنسبة لمسألة العراق على وجه الخصوص، من المهم جدا أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق في وقت مبكر حول الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في إعادة ترسيخ النظام والشرعية في ذلك البلد.
    A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية.
    En meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora que me retiro, quisiera compartir algunas reflexiones sobre el papel que desempeña nuestra Organización universal, las Naciones Unidas. UN وفيما أغادر، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض التأملات بشأن الدور الذي قامت به منظمتنا العالمية، الأمم المتحدة.
    Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo Especial sobre el papel que debe desempeñar el Consejo Económico y Social. UN ونحن نؤيد التوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري المخصص بشأن الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Sra. Phumas se pregunta también sobre el papel que tendrán que desempeñar los Estados miembros y no miembros del Consejo de Derechos Humanos. UN وتساءلت أيضاً بشأن الدور الذي سيقوم به كلاً من الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والدول غير الأعضاء فيه.
    Por otra parte, los expertos opinaron sobre el papel que cumpliría un relator especial sobre los derechos de las personas de edad. UN 64 - وأعرب الخبراء عن رأيهم أيضاً بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه مقرر خاص يُعنى بحقوق كبار السن.
    La evaluación también hace recomendaciones sobre el papel que pueden desempeñar las instituciones en apoyo a la reforma de la legislación. UN وقدم التقييم أيضاً توصيات بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات في دعم إصلاح القوانين.
    Solicitaron una aclaración sobre el papel que desempeñaban los grupos de la sociedad civil. UN واستوضحت عن الدور الذي تضطلع به مجموعات المجتمع المدني.
    El Gobierno optó por no proporcionar información más detallada sobre el papel que deseaba que la MONUSCO desempeñara en Katanga. UN وارتأت الحكومة عدم تقديم تفاصيل عن الدور الذي تريد من البعثة أن تؤديه في كاتانغا.
    Hay escasa información sobre el papel que las mujeres podrían desempeñar en el fomento de la paz y la solución de los conflictos, pues hasta el presente las mujeres han estado ausentes casi por completo de esta esfera. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    En este contexto, el Comité Consultivo ha presentado regularmente sus opiniones sobre el programa de actividades para el Decenio y recientemente ha presentado un informe sobre el papel que puede desempeñar en esta esfera, actualmente examinada por el grupo de trabajo correspondiente. UN وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية بانتظام آراءها في برنامج أنشطة العقد، وقد قدمت مؤخرا تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال، وهو التقرير الذي ينظر فيه حاليا الفريق العامل المعني.
    Otras delegaciones también solicitaron información adicional sobre el papel que desempeñaría la Comisión de Población y Desarrollo en el propuesto seguimiento de la Conferencia. UN وطلبت الوفود أيضا معلومات عن الدور الذي ستضطلع به لجنة السكان والتنمية في المتابعة المقترحة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La nueva fortaleza del multilateralismo requiere sustentarse en un consenso amplio sobre el papel que queremos, como expresión política, asignarle a las Naciones Unidas. UN ويجب أن تبنى تعددية الأطراف المعززة الجديدة على توافق واسع في الآراء حول الدور الذي نريد أن نأتمن الأمم المتحدة عليه كعملية سياسية.
    El OOPS celebró al mismo tiempo consultas con la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina en Túnez y con los donantes principales del Organismo para llegar a un entendimiento sobre el papel que le tocará desempeñar al Organismo durante el período inicial de la transición que tan crítico resulta. UN وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية.
    Ni siquiera la recomendación que se hace en el párrafo 3 de la parte dispositiva, inciso c), sobre el establecimiento de un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme dedicado al desarme nuclear, tiene una proyección clara sobre el papel que tiene que jugar la Conferencia en este tema. UN ثم إن التوصية الواردة في الفقرة 3 من المنطوق بشأن إنشاء هيئة فرعية مناسبة تابعة لمؤتمر نزع السلاح ولديها ولاية التعامل مع نزع السلاح النووي، ليست هي الأخرى واضحة تماما فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن يقوم به المؤتمر في هذا الشأن.
    Apoyamos la observación del Secretario General y el enfoque sobre el papel que las Naciones Unidas deben tener en seguimiento a este tema. UN ونحن نؤيـــد تعقيباته وتركيزه على الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Si bien apoyamos las recomendaciones sobre el papel que deben desempeñar los donantes, también deseamos conocer los primeros elementos de la estrategia del Consejo en lo atinente a su relación con los donantes y su objetivo final para movilizarlos. UN ونحن، إذ نؤيد كذلك توصيات الفريق المخصص المتعلقة بالدور الذي يلعبه المانحون، نود أن نحاط علما بالعناصر المبدئية لاستراتيجية الفريق بشأن علاقته بالمانحين وهدفه النهائي من تعبئتهم.
    Otra delegación propuso que la Reunión comenzara a reflexionar sobre el papel que podía desempeñar en la aplicación de la Convención. UN واقترح وفد آخر أن يشرع الاجتماع في النظر في الدور الذي سيقوم به فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد