ويكيبيديا

    "sobre el régimen jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن النظام القانوني
        
    • عن النظام القانوني
        
    • المتعلق بالنظام القانوني
        
    • المتعلقة بالنظام القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • بشأن المركز القانوني
        
    • تتعلق بالنظام القانوني
        
    • المتعلق بالوضع القانوني
        
    Segundo informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Se han celebrado reuniones de información especializadas sobre el régimen jurídico internacional contra el terrorismo para alrededor de 4.600 funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal. UN وزوّد المكتب نحو 600 4 موظف وطني في مجال العدالة الجنائية بإحاطات متخصصة بشأن النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    6. Revisó varios acuerdos mineros y elaboró un documento sobre el régimen jurídico de las concesiones mineras con recomendaciones para los gobiernos en relación con la negociación de convenios mineros con inversionistas privados. UN ٦ - استعرض عدة اتفاقات للتعدين، وأعد ورقة دراسية بشأن النظام القانوني لحقوق استغلال المناجم مع توصيات إلى الحكومات فيما يتعلق بالتفاوض على اتفاقات التعدين مع المستثمرين الخاصين.
    264. Es igualmente necesario recibir informaciones sobre el régimen jurídico de los extranjeros que viven en el Estado Parte. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    53. El Comité toma nota de la entrada en vigor de la Ley Nº 273/2004 sobre el régimen jurídico de las adopciones, así como de la Ley Nº 274/2004 sobre el establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Oficina Rumana de Adopciones. UN التبني 53- تلاحظ اللجنة بدء نفاذ القانون رقم 273/2004 المتعلق بالنظام القانوني للتبني وكذلك القانون رقم 274/2004 الخاص بإنشاء مكتب رومانيا للتبني وتنظيمه وتشغيله.
    En el proyecto de resolución se toma nota del debate sobre el régimen jurídico pertinente respecto de los recursos genéticos marinos en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional y se insta a los Estados a que examinen más detenidamente esta cuestión en el contexto del mandato del Grupo de Trabajo Especial oficioso de composición abierta. UN يذكر مشروع القرار المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني بشأن الموارد الجينية البحرية في مناطق خارج الولاية القضائية الوطنية، ويطلب إلى الدول المزيد من النظر في هذه المسألة، في سياق ولاية الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية.
    Sin embargo, conviene aclarar y precisar cual sea la naturaleza de esta inmunidad aplicable a los citados actos oficiales, puesto que ello puede tener consecuencias, en su caso, sobre el régimen jurídico aplicable a dicha inmunidad. UN ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة.
    Ese interés también ha suscitado un debate sobre el régimen jurídico de los recursos genéticos. UN وأدى هذا الاهتمام أيضا إلى حدوث مناقشة بشأن المركز القانوني لهذه الموارد.
    25. El Comité observa con preocupación que el informe del Estado parte carece de información sobre el régimen jurídico y las prácticas que afectan a las mujeres. UN 25- تلاحظ اللجنة بقلق أن تقرير الدولة الطرف يفتقر إلى معلومات تتعلق بالنظام القانوني والممارسة اللذين يؤثران في المرأة.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Respecto del artículo 2 de la Convención, algunos miembros pidieron más información sobre el régimen jurídico general para la protección de los derechos humanos y se manifestaron sorprendidos de que esas disposiciones no se hubieran invocado nunca. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن النظام القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان، وأعربوا عن دهشتهم ﻷنه لم يحدث قط أن أقدم شخص واحد على الاحتجاج بتلك اﻷحكام.
    Respecto del artículo 2 de la Convención, algunos miembros pidieron más información sobre el régimen jurídico general para la protección de los derechos humanos y se manifestaron sorprendidos de que esas disposiciones no se hubieran invocado nunca. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن النظام القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان، وأعربوا عن دهشتهم ﻷنه لم يحدث قط أن أقدم شخص واحد على الاحتجاج بتلك اﻷحكام.
    Taller oficioso sobre el régimen jurídico de pesca en la alta mar con respecto a grandes ecosistemas marinos, Mónaco, octubre de 1990 UN حلقة العمل غير الرسمية بشأن النظام القانوني لصيد اﻷسماك في أعالي البحار فيما يتعلق بالنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة، موناكو، تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠
    19. Ley Nº 74/III/90, de 29 de junio, Boletín Oficial Nº 25, Serie I, sobre el régimen jurídico de las asociaciones políticas. UN 19 - القانون رقم 74/III/90، الصادر في 29 حزيران/يونيه، بالنشرة الرسمية رقم 25، المجموعة 1، بشأن النظام القانوني للرابطات العامة؛
    Taller oficioso sobre el régimen jurídico de pesca en alta mar con respecto a grandes ecosistemas marinos, Mónaco, octubre de 1990 UN :: حلقة العمل غير الرسمية بشأن النظام القانوني لصيد الأسماك في أعالي البحار فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، موناكو، تشرين الأول/أكتوبر 1990
    La decisión de definir la " expulsión " no sólo como un acto jurídico sino también como el comportamiento de un Estado debe reconsiderarse a la luz de las conclusiones finales de la Comisión sobre el régimen jurídico de la expulsión. UN وإن تعريف " الطرد " لا بصفته فعلا قانونيا فقط ولكن أيضا بصفته تصرف دولة هو قرار يجب أن يعاد النظر فيه في ضوء الاستنتاجات النهائية للجنة بشأن النظام القانوني للطرد.
    Primer informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Tercer informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الثالث عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    162. La igualdad de acceso a los servicios y empleos públicos se rige por la Ley Nº 01398/AN de 28 de abril de 1998 sobre el régimen jurídico aplicable a los empleos y a los agentes de la función pública. UN 162- وينص القانون رقم 013-98/AN المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1998، المتعلق بالنظام القانوني المطبق على العمل وعلى موظفي الوظيفة العمومية، على المساواة في الحق في الحصول على الخدمات والوظائف العامة.
    Creado en virtud de la Ley núm. 2004-644, de 14 de diciembre de 2004, sobre el régimen jurídico de las comunicaciones audiovisuales, el Consejo Nacional de Comunicaciones Audiovisuales está integrado por profesionales de las comunicaciones audiovisuales, un jurista y un representante de las organizaciones de derechos humanos. UN يتكون المجلس الوطني للاتصالات السمعية - البصرية، الذي أُنشئ بموجب القانون رقم 2004-644 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بالنظام القانوني للاتصالات السمعية - البصرية، من أخصائيين في الاتصالات السمعية - البصرية وخبير قانوني وممثل عن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La ganadora del 18º Premio Amerasinghe, otorgado en 2003, Fernanda Millicay, finalizó su estudio e investigación sobre el régimen jurídico aplicable a los recursos genéticos en la Zona en el Lauterpacht Research Center for International Law de la Universidad de Cambridge, en el Reino Unido. UN 106 - أنجزت فرناندا ميليكاي، وهي التي تلقت منحة زمالة آميراسينغ الثامنة عشرة لعام 2003، أبحاثها ودراساتها المتعلقة " بالنظام القانوني المطبق على الموارد الجينية في المنطقة " ، في مركز أبحاث لاوترباخت للقانون الدولي في جامعة كيمبردج بالمملكة المتحدة.
    133. Observa del debate sobre el régimen jurídico pertinente respecto de los recursos genéticos marinos en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional de conformidad con la Convención, y exhorta a los Estados a que sigan examinando esta cuestión en el contexto del mandato del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta con miras a seguir progresando a este respecto; UN 133 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص، بغية تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛
    En todo caso, algunas delegaciones mencionaron los problemas que planteaban los efectos del fenómeno de la sucesión de Estados sobre el régimen jurídico de las reservas a los tratados, incluso en lo que toca a la propia definición. UN 41 - غير أن بعض الوفود وجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ عن آثار ظاهرة خلافة الدول على النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات، بما فيها ما يتعلق بالتعريف نفسه().
    60. El Parlamento estonio no ha legislado aún sobre el régimen jurídico de los residentes extranjeros y los apátridas. UN ٦٠ - لا يزال يتعين على البرلمان الاستوني اعتماد تشريع محدد بشأن المركز القانوني للمقيمين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية.
    25) El Comité observa con preocupación que el informe del Estado parte carece de información sobre el régimen jurídico y las prácticas que afectan a las mujeres. UN (25) تلاحظ اللجنة بقلق أن تقرير الدولة الطرف يفتقر إلى معلومات تتعلق بالنظام القانوني والممارسة اللذين يؤثران في المرأة.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد