Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; | UN | وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها. |
No hace mucho, la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel firmaron un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo y la cuestión del autogobierno de los palestinos. | UN | منذ وقت ليس ببعيد وقعت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل، اتفاقا بشأن الاعتراف المتبادل ومسألة الحكم الذاتي للفلسطينيين. |
Se ha adoptado una ley especial sobre el reconocimiento mutuo de las decisiones relativas al decomiso, cuya aplicación se basa en el principio del interés mutuo de los Estados de la Unión Europea de que se trate. | UN | واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة. ويتوقف تطبيقه على مبدأ المنفعة المتبادلة بين دول الاتحاد الأوروبي المعنية. |
En virtud del SAFTA los países alentarán a las asociaciones profesionales pertinentes a entablar negociaciones sobre el reconocimiento mutuo de las calificaciones profesionales o los procedimientos de registro, empezando por la ingeniería, la contabilidad y la profesión farmacéutica. | UN | وينص الاتفاق على أن يقوم البلَدان بتشجيع هيئاتهما المهنية المختصة على الدخول في مفاوضات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية و/أو إجراءات التسجيل، بدءاً بالهندسة ومهن المحاسبة والصيدلة. |
La negociación de acuerdos bilaterales sobre el reconocimiento mutuo entre los países era un proceso sumamente lento. | UN | ويعتبر التفاوض على الاتفاقات الثنائية للاعتراف المتبادل بين البلدان عملية مضيِّعة للوقت إلى حد بعيد. |
No obstante, la negociación de acuerdos bilaterales sobre el reconocimiento mutuo entre los países es un proceso lento. | UN | بيد أن عملية التفاوض على اتفاقات ثنائية للاعتراف المتبادل بين البلدان تستغرق وقتاً طويلاً. |
k) Concertar acuerdos internacionales sobre el reconocimiento mutuo de expedientes médicos. | UN | (ك) إبرام اتفاقات دولية بشأن الاعتراف المتبادل بالوثائق الطبية. |
Ponencia sobre los aspectos del derecho penal internacional durante el coloquio sobre el reconocimiento mutuo de las sentencias y las decisiones interlocutorias en materia penal (organizado por la Universidad Libre de Bruselas y el Ministerio belga de Justicia, 29 y 30 de marzo de 2001). | UN | تقديم عرض عن جوانب القانون الجنائي الدولي خلال الندوة التي نظمتها جامعة بروكسل الحرة ووزارة العدل البلجيكية في بروكسل يومي 29 و 30 آذار/مارس 2001 بشأن الاعتراف المتبادل بالقرارات المتصلة بالأحكام الجنائية والقرارات السابقة لهذه الأحكام. |
Con todo, el 13 de mayo, la UNMIK y la ex República Yugoslava de Macedonia llegaron a un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo de los seguros de los vehículos, de modo que los vehículos con matrícula de Kosovo puedan circular libremente por la ex República Yugoslava de Macedonia con una sola póliza de seguro general. | UN | ومع ذلك، في 13 أيار/مايو توصلت البعثة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل بالتأمين على السيارات، حتى يمكن للسيارات التي تحمل لوحات الترخيص الكوسوفية أن تسافر بحرية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تحت بوليصة تأمين واحدة شاملة. |
Carta de fecha 15 de septiembre (S/26453), dirigida al Secretario General por el representante de Malasia, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre el reconocimiento mutuo de la OLP e Israel y el Acuerdo de Autonomía Palestina limitada en la Faja de Gaza y la ciudad de Jericó en la Ribera Occidental, emitida por el Gobierno de Malasia. | UN | رسالة مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر (S/26453)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ماليزيا، يحيل بها نص بيان أصدرته حكومة ماليزيا بشأن الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وبشأن اتفاق الحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية. |
Los países miembros de la ASEAN han concertado nueve acuerdos regionales de transporte desde finales de 1998, sobre el reconocimiento mutuo de los certificados de inspección de los vehículos comerciales; el desarrollo de la red de carreteras de la ASEAN; la facilitación del paso de las mercancías en tránsito (con cinco protocolos técnicos); y la liberalización del servicio de carga aérea. | UN | وأبرمت بلدان الرابطة تسعة اتفاقات إقليمية للنقل منذ أواخر عام 1998 بشأن الاعتراف المتبادل بشهادات فحص المركبات التجارية؛ وتطوير شبكة الطرق الرئيسية التابعة للرابطة؛ وتيسير النقل العابر للسلع العابرة (مع خمسة بروتوكولات فنية)؛ وتحرير خدمات الشحن الجوي. |
En 1993, en negociaciones bilaterales secretas que se llevaron a cabo en Noruega (sin que los estadounidenses lo supieran), Israel y la OLP llegaron a un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo y la creación de una Autoridad Palestina Autónoma. No obstante, algunos temas quedaron sin resolver. | News-Commentary | أثناء العام 1993، وفي إطار مفوضات ثنائية سرية جرت في النرويج (بغير علم الولايات المتحدة)، توصلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وتأسيس السلطة الفلسطينية المستقلة المؤقتة. إلا أن بعض القضايا ظلت معلقة. وهنا تدخل الرئيس بِل كلينتون وأرغم الجانبين على حل الخلافات المتبقية. |
El proceso de paz que comenzó en Madrid ha rendido frutos ya que ha llevado al incipiente acuerdo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel sobre el reconocimiento mutuo entre ambas partes y a la aprobación de la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino. | UN | فقد أثمرت عملية السلام التي بدأت في مدريد، وأسفرت عن اتفاق وليد بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل للاعتراف المتبادل بينهما، كما أسفرت عن إعلان مبادئ لترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Si no hay acuerdo con el Estado que las fabrica sobre el reconocimiento mutuo de las certificaciones, las armas importadas en Azerbaiyán deberán ser certificadas sobre la base de una solicitud presentada por el fabricante de las armas ligeras o armas de fuego importadas. | UN | وإذا لم يكن هناك اتفاق مع الدولة المصنعة للاعتراف المتبادل بالتراخيص، فيجب ترخيص الأسلحة الخفيفة أو النارية الموردة إلى أذربيجان بناء على طلب تتقدم به الجهة المصنعة لتلك الأسلحة المستوردة. |