ويكيبيديا

    "sobre el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن احترام
        
    • عن احترام
        
    • على احترام
        
    • المتعلق باحترام
        
    • يتعلق باحترام
        
    • المتعلقة باحترام
        
    • بشأن الامتثال
        
    • الخاص باحترام
        
    • بضرورة احترام
        
    • المعني باحترام
        
    • بشأن مراعاة
        
    • حول احترام
        
    • عن مراعاة
        
    • عن إعمال
        
    • مجال احترام
        
    86. Los acontecimientos de Kabul de fines de septiembre dieron origen a graves preocupaciones sobre el respeto de los derechos humanos en el Afganistán. UN ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Esas medidas deberían servir de base a un diálogo imparcial sobre el respeto de los derechos humanos en Cuba. UN ويجب الاستفادة من هذه التدابير لإجراء تبادل نزيه لﻵراء بشأن احترام حقوق اﻹنسان في كوبا.
    Informe del Secretario General sobre el respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en relación con sus procesos electorales UN تقرير اﻷمين العام عن احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    En todo el mundo hay preocupación porque la legislación nacional de seguridad tiene efectos negativos sobre el respeto de los derechos humanos y de los propios defensores de los derechos humanos. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    Proyecto de resolución A/C.3/51/L.36 sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN مشروع القرار 63.L/15/3.C/A المتعلق باحترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لِلم شمل اﻷسر
    Dicha preferencia contradice la doctrina católica sobre el respeto a la conciencia individual y la compasión hacia los demás. UN وهذا الإرضاء يناقض التعاليم الكاثوليكية فيما يتعلق باحترام الضمير الفردي والتعاطف مع الآخرين.
    Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    Hemos escuchado su mensaje sobre el respeto del imperio del derecho. UN ولقد استمعنا إلى رسالته بشأن احترام سيادة القانون.
    No nos impresionan los sermones de los portavoces palestinos sobre el respeto del Estado de derecho. UN ولم تبهرنا المحاضرات التي ألقاها المتحدثون الفلسطينيون بشأن احترام سيادة القانون.
    Tema 6 Diálogo con los Estados sobre el respeto y aplicación de la Declaración y la vigilancia de su eficacia UN البند 6 إقامة حوار مع الدول بشأن احترام الإعلان وتطبيقه ومتابعة فعاليته
    También recomienda al Estado parte que organice campañas de sensibilización sobre el respeto de la diversidad y la eliminación de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن احترام التنوع والقضاء على التمييز العنصري.
    También recomienda al Estado parte que organice campañas de sensibilización sobre el respeto de la diversidad y la eliminación de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن احترام التنوع والقضاء على التمييز العنصري.
    Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    :: Capacitación del personal nacional en Sangho para una mayor difusión de la información sobre el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho UN :: تدريب الموظفين الوطنيين في سانغو على نشر المعلومات عن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على نطاق أوسع
    También se proporcionó información sobre el respeto de las diferentes religiones y prácticas religiosas en las Fuerzas Armadas. UN وقدمت معلومات أيضا عن احترام مختلف الأديان والممارسات الدينية في القوات المسلحة الصربية.
    En realidad eso es lo que ocurre cuando los conflictos priman sobre la paz, la pobreza sobre el desarrollo, la violencia política sobre el respeto de los derechos humanos y el odio sobre la tolerancia y la compasión. UN والواقع أن هذه المشاكل تحدث حين يسود الصراع على السلام، والفقر على التنمية والعنف السياسي على احترام حقوق اﻹنسان والكراهية على التسامح والرحمة.
    La falta de control por las instituciones del Estado sobre el respeto de la legislación laboral, el empleo y los datos sobre puestos de trabajo en las empresas agrava la situación del mercado de trabajo. UN ويؤدي عدم وجود رقابة من قبل مؤسسات الدولة على احترام تشريع العمل، والتوظيف، والشواغر في المشاريع إلى زيادة صعوبة حالة سوق العمل.
    El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد توصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    6. Examinar, revaluar y formular recomendaciones concretas sobre el respeto y la garantía de los derechos de las poblaciones indígenas; UN 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛
    La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    El Comité puede consultar con cualquier institución nacional sobre el respeto a los Principios de París. UN وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس.
    Así pues, a dos años de la Cumbre de Lisboa, Armenia es el único Estado que no ha firmado la Declaración sobre el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN فقبل سنتين من انعقاد اجتماع قمة لشبونة، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي لم توقع على الإعلان الخاص باحترام سيادة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    Grupos de comunicadores tradicionales sensibilizaron a comunidades de los 15 condados sobre el respeto del estado de derecho UN فريقا من الاتصاليين التقليديين قاموا بتوعية المجتمعات المحلية في المقاطعات الـ 15 بضرورة احترام سيادة القانون.
    El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتوصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En el curso del mismo, los jóvenes examinaron el plan del Gobierno de crear un parlamento de la juventud y pudieron presentar en el Parlamento Nacional propuestas sobre el respeto de los derechos del niño. UN ونظر الشباب خلال المحفل في خطة وضعتها الحكومة لإنشاء برلمان للشباب، وسنحت لهم الفرصة لتقديم مقترحات بشأن مراعاة حقوق الطفل في البرلمان الوطني.
    Informe anual sobre la situación de los derechos humanos en el país; informes temáticos sobre el respeto de los derechos. UN التقرير السنوي الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في البلاد، والتقارير المواضيعية حول احترام الحقوق.
    9.2 Elaborar información sobre el respeto de la igualdad entre los géneros en el mercado laboral estructurado. UN 9-2 تجهيز معلومات عن مراعاة المساواة بين الجنسين في سوق العمل الرسمية.
    Esto la faculta para investigar e informar sobre el respeto de los derechos humanos; adoptar medidas para garantizar una reparación apropiada cuando esos derechos se hayan violado; efectuar investigaciones sobre el ejercicio de los derechos humanos; e impartir educación al respecto. UN وهذا يعطي اللجنة سلطة التحقيق وتقديم التقارير بشأن حقوق الإنسان، واتخاذ تدابير لكفالة التعويض الملائم حيثما تنتهك حقوق الإنسان، وإجراء بحوث عن إعمال حقوق الإنسان وتوفير التثقيف فيما يتعلق بها.
    Se entregaron a todos los policías ejemplares de las orientaciones de las Naciones Unidas sobre el respeto a los derechos humanos y se les insistió en la necesidad de salvaguardar los derechos y las libertades de los ciudadanos y mantener el imperio de la ley. UN وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد