86. Los acontecimientos de Kabul de fines de septiembre dieron origen a graves preocupaciones sobre el respeto de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
Esas medidas deberían servir de base a un diálogo imparcial sobre el respeto de los derechos humanos en Cuba. | UN | ويجب الاستفادة من هذه التدابير لإجراء تبادل نزيه لﻵراء بشأن احترام حقوق اﻹنسان في كوبا. |
Informe del Secretario General sobre el respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en relación con sus procesos electorales | UN | تقرير اﻷمين العام عن احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
En todo el mundo hay preocupación porque la legislación nacional de seguridad tiene efectos negativos sobre el respeto de los derechos humanos y de los propios defensores de los derechos humanos. | UN | وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم. |
Proyecto de resolución A/C.3/51/L.36 sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | مشروع القرار 63.L/15/3.C/A المتعلق باحترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لِلم شمل اﻷسر |
Dicha preferencia contradice la doctrina católica sobre el respeto a la conciencia individual y la compasión hacia los demás. | UN | وهذا الإرضاء يناقض التعاليم الكاثوليكية فيما يتعلق باحترام الضمير الفردي والتعاطف مع الآخرين. |
Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. | UN | وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية. |
Hemos escuchado su mensaje sobre el respeto del imperio del derecho. | UN | ولقد استمعنا إلى رسالته بشأن احترام سيادة القانون. |
No nos impresionan los sermones de los portavoces palestinos sobre el respeto del Estado de derecho. | UN | ولم تبهرنا المحاضرات التي ألقاها المتحدثون الفلسطينيون بشأن احترام سيادة القانون. |
Tema 6 Diálogo con los Estados sobre el respeto y aplicación de la Declaración y la vigilancia de su eficacia | UN | البند 6 إقامة حوار مع الدول بشأن احترام الإعلان وتطبيقه ومتابعة فعاليته |
También recomienda al Estado parte que organice campañas de sensibilización sobre el respeto de la diversidad y la eliminación de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن احترام التنوع والقضاء على التمييز العنصري. |
También recomienda al Estado parte que organice campañas de sensibilización sobre el respeto de la diversidad y la eliminación de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن احترام التنوع والقضاء على التمييز العنصري. |
Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
:: Capacitación del personal nacional en Sangho para una mayor difusión de la información sobre el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho | UN | :: تدريب الموظفين الوطنيين في سانغو على نشر المعلومات عن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على نطاق أوسع |
También se proporcionó información sobre el respeto de las diferentes religiones y prácticas religiosas en las Fuerzas Armadas. | UN | وقدمت معلومات أيضا عن احترام مختلف الأديان والممارسات الدينية في القوات المسلحة الصربية. |
En realidad eso es lo que ocurre cuando los conflictos priman sobre la paz, la pobreza sobre el desarrollo, la violencia política sobre el respeto de los derechos humanos y el odio sobre la tolerancia y la compasión. | UN | والواقع أن هذه المشاكل تحدث حين يسود الصراع على السلام، والفقر على التنمية والعنف السياسي على احترام حقوق اﻹنسان والكراهية على التسامح والرحمة. |
La falta de control por las instituciones del Estado sobre el respeto de la legislación laboral, el empleo y los datos sobre puestos de trabajo en las empresas agrava la situación del mercado de trabajo. | UN | ويؤدي عدم وجود رقابة من قبل مؤسسات الدولة على احترام تشريع العمل، والتوظيف، والشواغر في المشاريع إلى زيادة صعوبة حالة سوق العمل. |
El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد توصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
6. Examinar, revaluar y formular recomendaciones concretas sobre el respeto y la garantía de los derechos de las poblaciones indígenas; | UN | 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛ |
La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. | UN | كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان. |
El Comité puede consultar con cualquier institución nacional sobre el respeto a los Principios de París. | UN | وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس. |
Así pues, a dos años de la Cumbre de Lisboa, Armenia es el único Estado que no ha firmado la Declaración sobre el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | فقبل سنتين من انعقاد اجتماع قمة لشبونة، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي لم توقع على الإعلان الخاص باحترام سيادة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها. |
Grupos de comunicadores tradicionales sensibilizaron a comunidades de los 15 condados sobre el respeto del estado de derecho | UN | فريقا من الاتصاليين التقليديين قاموا بتوعية المجتمعات المحلية في المقاطعات الـ 15 بضرورة احترام سيادة القانون. |
El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتوصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el curso del mismo, los jóvenes examinaron el plan del Gobierno de crear un parlamento de la juventud y pudieron presentar en el Parlamento Nacional propuestas sobre el respeto de los derechos del niño. | UN | ونظر الشباب خلال المحفل في خطة وضعتها الحكومة لإنشاء برلمان للشباب، وسنحت لهم الفرصة لتقديم مقترحات بشأن مراعاة حقوق الطفل في البرلمان الوطني. |
Informe anual sobre la situación de los derechos humanos en el país; informes temáticos sobre el respeto de los derechos. | UN | التقرير السنوي الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في البلاد، والتقارير المواضيعية حول احترام الحقوق. |
9.2 Elaborar información sobre el respeto de la igualdad entre los géneros en el mercado laboral estructurado. | UN | 9-2 تجهيز معلومات عن مراعاة المساواة بين الجنسين في سوق العمل الرسمية. |
Esto la faculta para investigar e informar sobre el respeto de los derechos humanos; adoptar medidas para garantizar una reparación apropiada cuando esos derechos se hayan violado; efectuar investigaciones sobre el ejercicio de los derechos humanos; e impartir educación al respecto. | UN | وهذا يعطي اللجنة سلطة التحقيق وتقديم التقارير بشأن حقوق الإنسان، واتخاذ تدابير لكفالة التعويض الملائم حيثما تنتهك حقوق الإنسان، وإجراء بحوث عن إعمال حقوق الإنسان وتوفير التثقيف فيما يتعلق بها. |
Se entregaron a todos los policías ejemplares de las orientaciones de las Naciones Unidas sobre el respeto a los derechos humanos y se les insistió en la necesidad de salvaguardar los derechos y las libertades de los ciudadanos y mantener el imperio de la ley. | UN | وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون. |