El año pasado, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó por unanimidad una resolución sobre el TCPMF. | UN | وفي العام الماضي اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El propósito de este documento de trabajo es principalmente estructurar el debate sobre el TCPMF. | UN | والغرض الرئيسي من ورقة العمل هذه هو إيجاد هيكل للنقاش بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Turquía mantiene la opinión de que es preciso adoptar un enfoque exhaustivo y no discriminatorio en torno a las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No es posible que sólo dispongamos de cinco días de debate sobre el TCPMF. | UN | ولا يُعقل تخصيص خمسة أيام فقط للمناقشات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si la Federación de Rusia condena realmente los vínculos, ello significa que Rusia estaría dispuesta a apoyar una decisión inmediata e independiente de emprender negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وإذا كان الاتحاد الروسي يدين بالفعل مسلك الربط بين الأمور فإن هذا يعني ضمناً بأن روسيا مستعدة لدعم قرار فوري قائم بذاته لبدء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esta cuestión debe resolverse en paralelo con las actuales negociaciones sobre el TCPMF o por etapas sucesivas. | UN | يجب معالجة هذه المسألة سواء بالتلازم مع المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة أو على أساس مرحلي. |
Con su permiso, señora Presidenta, quisiera hacer una corta declaración sobre el TCPMF. | UN | وأستأذنكم سيدتي الرئيسة، في إلقاء كلمة مقتضبة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
A este respecto, quisiera referirme al debate centrado sobre el TCPMF. | UN | وأود الإشارة، في هذا الصدد، إلى المناقشات المركزة التي دارت بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Consideramos que es importante que la base de nuestra futura labor sobre el TCPMF sea el mandato aprobado por consenso en la Conferencia de 1995, que se incorpora a la decisión de la Conferencia de establecer el comité ad hoc. | UN | ونعتبر أن من المهم أن تكون منطلقات عملنا المستقبلي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي تلك الولاية المعتمدة بتوافق اﻵراء في المؤتمر، في عام ٥٩٩١، التي أدمجت في مقرر المؤتمر بإنشاء اللجنة المخصصة. |
Señor Presidente, se dice a menudo que ser demasiado ambicioso en nuestras negociaciones sobre el TCPMF únicamente complicará la cuestión y aplazará su conclusión. | UN | كثيراً ما يقال إن المغالاة في الطموح في مفاوضاتنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تعمل إلا على زيادة الأمور تعقيداً وتأخير إبرام المعاهدة. |
Sería incluso más aventurado adoptar la actitud opuesta y rebajar la importancia de la labor de la Conferencia de Desarme sobre el TCPMF renunciando a la negociación de dicho Tratado en favor de un mero debate sobre la cuestión. | UN | ولكن السير في الاتجاه المعاكس وخفض مستوى ما يقوم به المؤتمر من عمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من درجة تفاوض إلى درجة مناقشة هو أمر قد يسبب مشاكل أكبر من ذلك بعد. |
Si bien la negociación sobre el TCPMF no es nuestro tema prioritario, China nunca la rechaza ni la rehusa. | UN | ولئن لم تكن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أولوية بالنسبة لنا، فإن الصين لا تعترض على إجراء مثل هذه المفاوضات. |
En pocas palabras, es hora de que los miembros de este órgano aprueben un programa de trabajo y empiecen a trabajar en las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وباختصار، آن الأوان ليوافق أعضاء هذه الهيئة على برنامج عمل وليبدأوا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Definir qué constituyen materiales fisibles es una tarea compleja pero esencial antes de emprender negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin embargo, Turquía opina que las negociaciones sobre el TCPMF deben ser amplias y no discriminatorias. | UN | إلاّ أن تركيا ترى أنه ينبغي أن تكون المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية شاملةً وغير تمييزية. |
Esos resultados fueron transmitidos en su debido momento a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme en varios seminarios organizados sobre el TCPMF. | UN | وأُبلغت تلك النتائج إلى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح في مختلف حلقات العمل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mi delegación apoya plenamente y alienta las iniciativas constructivas para facilitar un pronto inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | ويؤيد وفد بلدي تماماً ويشجع الجهود البناءة التي تبذل لتيسير بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
Cuando examinamos la cuestión del espacio ultraterrestre en cuanto al fondo y tratamos de determinar si ese medio puede ser objeto de una labor concreta y específica, el contraste con las negociaciones sobre el TCPMF se manifiesta de manera inmediata y notable. | UN | وعندما نبحث مسألة الفضاء الخارجي من وجهة نظر موضوعية مجردة سعياً إلى تقدير مدى مناسبته كمحور تركيز لأعمال محددة نتبين أن الفارق بينه وبين المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مباشر وصارخ. |
profundamente el hecho de que un país o dos países pongan ahora en entredicho el consenso alcanzado sobre el TCPMF. | UN | ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء ما يقوم به بلد أو اثنين من تشكيك في توافق الآراء بشأن المعاهدة المذكورة. |
El documento y el mandato presentados por el Embajador Shannon sobre el TCPMF en 1995 siguen siendo un referente para las deliberaciones de la Conferencia de Desarme sobre ese tratado. | UN | ولا تزال الوثيقة والولاية اللتان قدمهما السفير شانُون بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995 تشكلان مرجعاً لمداولات مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المعاهدة. |
Las negociaciones sobre el TCPMF son el próximo paso convenido en un frente multilateral. | UN | إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف. |
Somos plenamente conscientes de que no es la primera ocasión que ve la luz una propuesta a un documento de índole formal o informal sobre el TCPMF. | UN | إننا نعي تماماً أن هذه ليست أول مرة يُقدَّم فيها مقترح وثيقة رسمية أو غير رسمية بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La República de Corea ha considerado de suma prioridad la iniciación de las negociaciones sobre el TCPMF en la sede lo antes posible. | UN | لقد أعطت جمهورية كوريا الأولوية القصوى للبدء في إجراء مفاوضات في المؤتمر بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
No puedo sino dar mi respaldo a lo que dijo mi colega de los Países Bajos sobre la importancia de comenzar las negociaciones sobre el TCPMF, algo que apoyamos de todo corazón pero que debemos ver en un contexto más amplio. | UN | ولا يسعني إلا الموافقة على ما قاله زميلي الهولندي عن أهمية بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي ندعمها بصدق وينبغي أن ننظر إليها في هذا السياق الأوسع. |
Esperamos con interés la oportunidad de poder estudiar de forma creativa, con todos los miembros de la Conferencia de Desarme, posibles acuerdos que nos permitan avanzar hacia el pronto inicio de negociaciones sobre el TCPMF en este foro. | UN | ونتطلع إلى أن نناقش بأسلوب إبداعي مع جميع أعضاء المؤتمر الترتيبات الممكنة للتقدم صوب الشروع المبكر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في هذا المحفل. |
Es firme el apoyo internacional a las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | ثمة تأييد دولي قوي ﻹجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |