Como medida de asistencia al cumplimiento de esta tarea, se está haciendo un estudio de los mecanismos de coordinación sobre el terreno en los países propensos a las situaciones de emergencia. | UN | ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ. |
De la comparación de los factores de emisión derivados se obtendrán recomendaciones para los factores de emisión y para los futuros proyectos sobre el terreno en los países en desarrollo. | UN | وستؤدي مقارنة عوامل الانبعاثات المشتقة إلى وضع توصيات بشأن عوامل الانبعاثات والمشاريع الميدانية في البلدان النامية في المستقبل. |
El UNICEF y sus asociados debían ayudar a los gobiernos y trabajadores comunitarios sobre el terreno en los países afectados. | UN | ويجب أن تساعد اليونيسيف وشركاؤها الحكومات والأخصائيين المجتمعيين في الميدان في البلدان المتضررة. |
6. De su experiencia sobre el terreno en los países devastados por guerras, el UNICEF ha aprendido que es muy difícil delimitar lo que es participación directa e indirecta de los niños en las hostilidades. | UN | ٦- ولقد تعلمت اليونيسيف، من خلال خبرتها في الميدان في البلدان التي مزقتها الحروب، انه من الصعب جدا رسم الحد بين اشتراك اﻷطفال المباشر واشتراكهم غير المباشر في اﻷعمال الحربية. |
Los informes se centraron en la situación sobre el terreno en los países visitados por la misión, así como en las recomendaciones formuladas por el Consejo. | UN | وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس. |
Durante la fase experimental, deberán establecerse dependencias sobre el terreno en los países en que no se hayan ejecutado antes de manera significativa programas de la Organización. | UN | وينبغي خلال المرحلة التجريبية إنشاء وحدات ميدانية في البلدان التي لم تنفّذ فيها برامج المنظمة على نطاق واسع من قبل. |
Sin embargo, será preciso realizar mayores esfuerzos para reforzar dichos grupos temáticos, a fin de impulsar una coordinación interinstitucional sistemática y eficaz, así como una mayor atención a la perspectiva de género sobre el terreno en los países que salen de un conflicto. | UN | لكن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذه الأفرقة المواضيعية حتى يتم التنسيق بين الوكالات على نحو منتظم وفعال ويولى الاهتمام للمنظورات الجنسانية على مستوى الميدان في البلدان الخارجة من الصراع. |
Las operaciones sobre el terreno en los países afectados por conflictos son muy diferentes de la labor cotidiana en la Sede y requieren un enfoque diferente del riesgo. | UN | وتختلف العمليات الميدانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات اختلافاً كبيراً عن العمل اليومي في المقر، وتستلزم اتباع نهج مختلف للمخاطرة. |
Mi delegación aprecia el hecho de que en el informe del Secretario General se otorgue la debida importancia a la cooperación entre las misiones de mantenimiento de la paz, los programas y los organismos de las Naciones Unidas y las misiones que la OSCE ha desplegado sobre el terreno en los países que se independizaron recientemente y que surgieron de la ex Unión Soviética. | UN | ويقدر وفدي حقيقة أن تقرير اﻷمين العام يولي الاهتمام اللازم للتعاون بين بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وبرامجها ووكالاتها وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون الميدانية في البلدان المستقلة حديثا التي برزت للوجود من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Se pregunta qué implicaría, por la categoría y la distribución geográfica del personal, la integración de las operaciones en las sedes y sobre el terreno en un único programa de movilidad que abarque toda la Organización, y cómo se haría frente a la elevada tasa de vacantes en las misiones sobre el terreno en los países en desarrollo. | UN | وما هي آثار إدماج عمليات المقر والعمليات الميدانية في برنامج للحراك الوظيفي على نطاق المنظمة، من حيث مستوى الموظفين وتوزيعهم الجغرافي، وكيف ستتم معالجة مسألة ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية في البلدان النامية؟ |
Las misiones sobre el terreno en los países afectados por el LRA organizarán programas para promover el diálogo transfronterizo entre las comunidades afectadas para buscar soluciones a los problemas comunes y fomentar la capacidad de los mecanismos de solución de conflictos locales. | UN | ستنفذ البعثات الميدانية في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة برامج لتعزيز الحوار عبر الحدود فيما بين المجتمعات المحلية المتضررة من هذا الجيش من أجل تشاطر الشواغل المشتركة والبحث عن حلول للتصدي لها وبناء قدرات الآليات المحلية لحل النزاعات. |
Otras ramas de la Secretaría, incluso el equipo de las Naciones Unidas del país que corresponda, deben mantener informada a la Comisión acerca de lo que suceda sobre el terreno en los países en que participa, especialmente habida cuenta de que la Comisión de Consolidación de la Paz está formada por Estados Miembros que no siempre tienen representación diplomática sobre el terreno en los países en cuestión. | UN | فالأذرع الأخرى للأمانة العامة، بما فيها الأفرقة القطرية المعنية، يجب أن تزود لجنة بناء السلام بالمعلومات حول التطورات الميدانية في البلدان المستهدفة التي تعنى بها لجنة بناء السلام. وهذا الأمر صحيح بصفة خاصة لأن لجنة بناء السلام مكوّنة من دول أعضاء قد لا يكون لها دائما تمثيل دبلوماسي في الميدان في البلدان المعنية. |
Junto con la Secretaria de Estado Hillary Clinton y el Viceprimer Ministro Nick Clegg, me enorgulleció anunciar que la Fundación Gates ha formado una alianza con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el Programa de Asistencia Externa del Gobierno de Australia para coordinar nuestros esfuerzos sobre el terreno en los países pobres. | UN | وإلى جانب وزيرة الخارجية الأمريكية، هيلاري كلينتون، ونائب رئيس الوزراء، نيك كليغ، كنت فخوراً بأن أُعلن أنّ مؤسسة غيتس شكّلت شراكة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية وبرنامج الحكومة الأسترالية للمعونة وراء البحار، لتنسيق جهودنا الميدانية في البلدان الفقيرة. |
El objetivo del desarrollo se logra fundamentalmente mediante la ejecución de programas, proyectos y actividades sobre el terreno en los países en desarrollo, y no mediante la creación de estructuras burocráticas en lugares como Nueva York. | UN | وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية تتحقق بشكل رئيسي من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع واﻷنشطة في الميدان في البلدان النامية وليس من خلال إنشاء هياكل بيروقراطية في أماكن مثل نيوريورك. |
Si bien se agradece que se haya intentado incluir a la Oficina de Apoyo sobre el terreno en los países en que trabaja la Comisión, queda mucho por hacer. | UN | فعلى الرغم من بذل جهد محمود لإدراج مكتب الدعم في الميدان في البلدان التي تنخرط فيها اللجنة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Todos ellos son factores que repercuten en la seguridad humana, y deben abordarse de forma simultánea durante un período sostenido, a fin de facilitar el logro de resultados significativos sobre el terreno en los países que han salido de un conflicto. | UN | إنها جميعا عوامل لها تأثير على الأمن البشري ويجب معالجتها في الوقت نفسه وعلى مدى فترة طويلة لتيسير نتائج ملموسة في الميدان في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Se han creado instrumentos para simplificar la contratación conjunta a fin de acelerar la contratación y aumentar la movilidad de los funcionarios nacionales y del Cuadro de Servicios Generales sobre el terreno en los países donde se aplica a título experimental el enfoque " Unidos en la acción " . | UN | وقد استحدثت أدوات لتبسيط التوظيف المشترك من أجل تسريع استقدام الموظفين وزيادة تنقل الموظفين الوطنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة في الميدان في البلدان الرائدة التي تطبق نهج توحيد الأداء. |
Otras iniciativas de Sakyadhita consisten en programas de difusión sobre el terreno en los países en desarrollo. | UN | وتشمل مبادرات أخرى للرابطة برامج التواصل التي يُضطلع بها على أرض الواقع في البلدان النامية. |
El PNUD está tomando medidas para atraer y retener a personal sobre el terreno en los países afectados por crisis. | UN | 52 - يتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لاجتذاب الموظفين على أرض الواقع في البلدان المتأثرة بالأزمات والاحتفاظ بهم هناك. |
En ese sentido, resultó fundamental la labor desplegada para obtener recursos, así como el verdadero deseo y compromiso de los miembros de la comisión y otros importantes agentes de mejorar la coordinación de todas las actividades de consolidación de la paz sobre el terreno en los países que figuran en el programa de la Comisión. | UN | ومن الأمور المحورية في هذا الصدد الجهود التي بذلتها للتشديد على حشد الموارد والرغبة والالتزام الحقيقيان من جانب أعضاء اللجنة وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية للنهوض بمستوى التنسيق بين جميع أنشطة بناء السلام على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
El ONU-Hábitat debe orientar sus actividades operacionales hacia proyectos sobre el terreno en los países en desarrollo y seguir coordinando su acción con las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y regionales. | UN | وينبغي أن يركز موئل الأمم المتحدة على العمل التشغيلي بواسطة مشاريع ميدانية في البلدان النامية، ومواصلة التنسيق مع المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
d) Poner los servicios técnicos y el asesoramiento técnico en contacto mucho más directo con las actividades sobre el terreno en los países en desarrollo, como parte del proceso apropiado de descentralización de los programas del Fondo de Población de las Naciones Unidas (párr. 1). | UN | )د( جعل الخدمات والمشورة التقنية أقرب بكثير الى اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى الميدان في البلدان النامية، وذلك كجزء من عملية تحقيق اللامركزية المناسبة لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Hay que poner más énfasis en la eliminación de las causas de los conflictos, y la comunidad internacional está en condiciones de influir para que se produzcan cambios sobre el terreno en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن زيادة التأكيد على استئصال أسباب النـزاع في حين أن المجتمع الدولي قادر على أن يؤثر لإدخال تغييرات على أرض الواقع في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع. |