En cambio, los asociados en la ejecución acreditaban esas ganancias a sus propias cuentas sobre el terreno o en la sede. | UN | وعوضا عن ذلك، قام الشركاء المنفذون بتنزيل هذه المكاسب في حساباتهم الخاصة سواء في الميدان أو في المقر. |
Sólo uno de cada seis funcionarios ha prestado servicios sobre el terreno o en misiones durante más de seis meses. | UN | ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر. |
Se podía evaluar el uso real de los conocimientos pertinentes mediante visitas sobre el terreno o informes específicos. | UN | ويمكن تقييم الاستعمال الفعلي للمعرفة ذات الصلة عن طريق الزيارات الميدانية أو التقارير المحددة. |
Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
No todos los jefes de los grupos integrados estaban presentes sobre el terreno, lo que limitaba su capacidad para reunir información sobre el terreno o para apoyar una acción coordinada. | UN | ذلك أنه لم يكن لكل قيادة من قيادات المجموعات وجود ميداني، الأمر الذي كان يحد من قدرتها على الحصول على معلومات ميدانية أو دعم العمل المنسق. |
Asimismo, el Consejo debería elaborar un mandato apropiado para los casos de deterioro de los factores decisivos sobre el terreno o de amenaza a la protección de los civiles. | UN | كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر. |
El papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido importante en la tarea de aumentar la participación de la población en la labor sobre el terreno o a nivel de proyecto. | UN | وكان دور المنظمات غير الحكومية ملحوظا في تعزيز المشاركة الشعبية على المستوى الميداني أو مستوى المشاريع. |
Esta concertación es especialmente necesaria cuando aparecen fuertes tensiones sobre el terreno o cuando es necesario adaptar el mandato a una situación que ha cambiado. | UN | وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة. |
También se les contrata para que actúen como vendedores sobre el terreno o como instructores en el uso del material de guerra vendido. | UN | كما يجري التعاقد معهم أيضا ليعملوا كبائعي أسلحة في الميدان أو كمدربين على استعمال العتاد العسكري المباع. |
Estos casos se remitieron a los gestores sobre el terreno o a los socios del ACNUR, para que adoptasen las medidas oportunas. | UN | وتحال هذه الحالات إلى المديرين في الميدان أو إلى شركاء المفوضية لمتابعتها على النحو الملائم. |
:: Cursos de formación individualizados que se realizan sobre el terreno o en Ginebra. | UN | :: تدريب مخصص يجري في الميدان أو في جنيف. |
ii) Cooperación con organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno o en la Sede | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في الميدان أو في المقار |
ii) Cooperación con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno o en la Sede | UN | ' 2` التعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان أو في المقر. |
El método para la reunión y el cotejo de los datos variará de un indicador a otro, y podría incluir informes recibidos de las oficinas sobre el terreno o análisis de documentos ya existentes; | UN | ستختلف طريقة جمع البيانات ومقارنتها لكل مؤشر، وقد تشمل تقارير واردة من المكاتب الميدانية أو تحليلاً للوثائق المتوفرة؛ |
Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة. |
Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Como consecuencia, ha sido necesario aumentar la dotación de personal mediante el préstamo o la adscripción de personal de Estados Miembros y otras organizaciones para que trabajen en las misiones sobre el terreno o en la Sede. | UN | وكنتيجة لذلك أضحى من الضروري زيادة عدد الموظفين من خلال انتداب أو استعارة موظفين من الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻷخرى للعمل في البعثات الميدانية أو في المقر الدائم. |
A este respecto, los jubilados constituyeron una segura y valiosa fuente de recursos humanos a que recurrió la Secretaría para hacer asignaciones a los servicios sobre el terreno o para reemplazar a los funcionarios enviados a prestar servicios a las misiones. | UN | وقد كان المتقاعدون موردا لا يقدر بثمن ويعول عليه، حيث كان بوسع اﻷمانة العامة إما أن تلحقهم بالخدمة الميدانية أو أن تعينهم بدلا من الموظفين الذين أوفدوا للعمل في الميدان. |
72. Independientemente de que sea asignado a las misiones sobre el terreno o a otros programas aprobados, el personal debe tener los instrumentos necesarios para que la Organización sea eficiente y moderna. | UN | ٧٢ - ويجب أن توفر للموظفين، سواء المنتدبون للعمل في بعثات ميدانية أو في غيرها من البرامج التي صدر بها تكليف، اﻷدوات اللازمة لزيادة كفاءة المنظمة وتحديثها. |
Reconocimiento médico de 250 candidatos para despliegue en operaciones sobre el terreno o viajes, 2.000 reuniones de información y consultas médicas previas al despliegue, 1.500 inmunizaciones y distribución de 1.000 botiquines para funcionarios que se disponen a viajar a operaciones sobre el terreno | UN | إجراء الفحص الطبي لـ 250 مرشحا لإيفادهم إلى بعثات ميدانية أو لأغراض السفر، وإجراء 000 2 إحاطة واستشارة طبية قبل الإيفاد، وتنفيذ 500 1 عملية تحصين، وتوزيع 000 1 مجموعة لوازم طبية لموظفين مسافرين إلى العمليات الميدانية |
A veces la información periodística sobre una situación de mantenimiento de la paz puede estar afectada por las emociones o por una perspectiva idealista que no tiene en cuenta las realidades sobre el terreno o las consecuencias prácticas que esa información puede tener sobre la operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقد يصبح للانفعالات أحيانا تأثير على التقارير التي تكتب عن حالة حفظ السلام؛ شأنها في ذلك شأن التقارير التي تنطلق من رؤية مثالية لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الملموسة على أرض الواقع أو النتائج العملية لتقديم تقارير من هذا القبيل عن عمليات حفظ السلام. |
Por consiguiente, la propuesta consiste en integrar el proceso del Foro Ejecutivo en el programa general de trabajo del CCI, aportar de forma previsible y constante recursos del presupuesto ordinario para las actividades básicas conexas y dedicar recursos extrapresupuestarios a la ejecución de actividades sobre el terreno o a nivel regional. | UN | ومن ثم فإن المقترح يتمثل في إدراج المنتدى التنفيذي ضمن برنامج العمل العام لمركز التجارة الدولية وتخصيص موارد ثابتة من الميزانية العادية تكون قابلة للتوقع لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة، على أن تخصص الموارد الخارجة عن الميزانية للتنفيذ على الصعيد الميداني أو الإقليمي. |
5. Esta serie de recomendaciones se refiere al uso sobre el terreno o a la transferencia de MDMA, incluidas las minas emplazadas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no es aplicable al uso de minas antibuques en el mar o en vías de navegación interiores. | UN | 5- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
No todas las organizaciones tienen que estar presentes sobre el terreno o formar parte de cada programa. | UN | ولا يلزم أن يكون لكل المنظمات حضور ميداني أو أن تشارك في كل برنامج. |
El subprograma prestará servicios de apoyo integrado a las misiones, según sea necesario, y preparará mecanismos de respuesta para que puedan adaptarse a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o de los mandatos. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي تقديم خدمات الدعم المتكامل إلى البعثات، حسب الحاجة، ووضع آليات طيعة للاستجابة للظروف المتغيرة في الميدان أو ما يحدث من تغيرات في الولاية. |
En la sede se constituyó una organización basada en una estructura de matrices para evitar la duplicación de funciones; se fusionaron algunas dependencias y determinadas funciones se trasladaron sobre el terreno o se eliminaron. | UN | ففي المقر، أنشئت منظمة `مصفوفة ' لتجنب ازدواجية المهام؛ فتم إدماج بعض الوحدات، مع إعادة توزيع بعض المهام إلى الميدان أو إلغاؤها. |